Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Furthermore, the Commission may wish to explore ways of supplementing the material provided by States in order to render the central repository more comprehensive and useful. Кроме того, Комиссия может пожелать изучить пути дополнения материалов, предоставленных государствами, с тем чтобы обеспечить больший охват и полезность центрального хранилища.
Prior to carrying out displacement, authorities are expected to explore all feasible alternatives in order to avoid, or at least minimize, forced displacement. Прежде чем осуществлять перемещение, власти, как предполагается, должны изучить все возможные альтернативные варианты во избежание принудительного перемещения или по крайней мере сведения его масштабов к минимуму.
Through the implementation of the Centre platform the country office was able to explore new directions for both administrative and programming aspects. На основе осуществления платформы Центра страновое отделение смогло изучить новые направления в работе как в административном, так и в программном аспектах.
Austria therefore considers the time ripe to explore ways and means of updating the last CD mandate on prevention of an arms race in outer space. Поэтому Австрия считает, что уже пора изучить пути и средства обновления последнего мандата КР по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП).
It might be necessary to explore further the question of an equitable balance of interests in order to assess its relationship to the draft articles on liability. Возможно, имеет смысл глубже изучить вопрос о справедливом балансе интересов, чтобы оценить его взаимосвязь с проектами статей об ответственности.
The Commission should explore the subject carefully, including the legislative practice of States which already attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation. Комиссии следует тщательно изучить этот вопрос, включая законодательную практику государств, которые в своем внутреннем законодательстве уже предоставили своим гражданам право дипломатической защиты.
Workshop 1 should explore the possibility of the United Nations Office on Drugs and Crime providing a forum for the negotiation of bilateral agreements or arrangements in the area of law enforcement cooperation. Семинару-практикуму 1 следует изучить возможность превращения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в форум для выработки двусторонних соглашений или договоренностей в области сотрудничества правоохранительных органов.
to explore ways of reducing certification costs; and изучить пути сокращения расходов на сертификацию; и
Indeed, even as those efforts continued, the Security Council should begin to explore what other steps of a peacemaking nature it might have to put in place. На самом деле, хотя эта деятельность продолжается, Совету Безопасности следует изучить возможность принятие других мер, которые позволят установить мир.
The Advisory Committee requests the Secretary-General to explore ways in which fixed costs can be made more flexible, including staff costs. Консультативный комитет просит Генерального секретаря изучить вопрос о способах придания большей гибкости фиксированным расходам, в том числе расходам по персоналу.
to explore opportunities for establishing regional certification and accreditation infrastructures. изучить возможности создания региональной инфраструктуры сертификации и аккредитации.
UNCTAD should assess the linkage between investment, trade and technology transfer and explore measures that promote access to technology by developing countries and build domestic capacities. ЮНКТАД следует проанализировать связь между инвестициями, торговлей и передачей технологии, а также изучить меры, способствующие получению развивающимися странами доступа к технологии и укреплению внутреннего потенциала.
The CSG decided to explore the possibility of spending a weekend together in Berlin before or after the CSG meeting in October. РГС постановила изучить возможность совместного проведения выходных дней в Берлине накануне или после совещания РГС в октябре.
The Committee should explore further possibilities for improving the situation of contractors in forestry, e.g. in the field of working conditions, training, qualification etc. Комитету следует изучить дополнительные возможности улучшения положения подрядчиков в лесном хозяйстве, например в части условий труда, профессионального обучения, квалификации и т.д.
The holding of regional high-level seminars allowed the Secretariat to explore, on a preliminary basis, key issues with a view to the forthcoming first session of the Conference of States Parties. Проведение региональных семинаров высокого уровня позволило Секретариату изучить на предварительной основе ключевые вопросы с целью подготовки к предстоящей первой сессии Конференции Государств-участников.
It had also recommended that he should explore the possibility of incorporating the quantitative data of the progress and impact assessment system into future budget submissions. Он также рекомендовал Генеральному секретарю изучить возможность включения в будущую бюджетную документацию количественных данных, получаемых с помощью Системы отчетности о прогрессе и отдаче.
The Meeting also recommended that the Eleventh Congress explore: Совещание рекомендовало также одиннадцатому Конгрессу изучить:
At its seventh session, the Commission invited the secretariat to explore the possibility of creating, as a project-based activity, a Consultative Task Force on Environmental Requirements and International Trade. На своей седьмой сессии Комиссия предложила секретариату изучить возможность создания на проектной основе Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и международной торговле.
They could also explore the feasibility of the so-called exit strategy, which might also play a role in this process. Эксперты могли бы также изучить возможности так называемой стратегии «ухода», которая может также играть определенную роль в этом процессе.
Thus, it should explore the option of ending its military operations and returning to the negotiating table in order to put an end to the suicide bombings. Поэтому ему следует изучить вариант прекращения своих военных операций и возвращения за стол переговоров с тем, чтобы положить конец совершаемым самоубийцами взрывам.
Requests the Economic and Social Council to explore the adoption of a multi-year programme of work for its high-level spring meeting; просит Экономический и Социальный Совет изучить возможность принятия многолетней программы работы для его весеннего совещания высокого уровня;
This collaboration brought a dozen of the Bank's clients to Mozambique and South Africa in April 2004 to explore opportunities to support the United Nations projects they visited. В рамках такого сотрудничества десяток клиентов указанного банка посетили в апреле 2004 года Мозамбик и Южную Африку, чтобы изучить возможности для поддержки проектов Организации Объединенных Наций, с которыми они были ознакомлены.
At its thirty-fifth session, the Working Party requested the secretariat to explore the possibilities of aligning the liability clauses of the legal instruments governing European overland transport, in particular road and rail transport. На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа поручила секретариату изучить возможности согласования положений об ответственности в правовых документах, регулирующих европейские сухопутные перевозки, в частности автомобильные и железнодорожные.
We also support the suggestion made yesterday that the Council should explore ways of involving the OAU in the planning of its missions to areas of conflict. Мы также поддерживаем внесенное вчера предложение о том, что Совет должен изучить пути подключения ОАЕ к планированию своих миссий в районы конфликтов.
We could explore similar opportunities in the work of the Main Committees through biennialization, triennialization, clustering and the elimination of agenda items. Мы могли бы изучить аналогичные возможности в работе главных комитетов посредством перевода пунктов повестки дня на двухгодичную и трехгодичную основу или группирования этих пунктов и их исключения.