To express and explore what's really going on with you. |
Чтобы выразить и выяснить, что на самом деле с вами происходит. |
We have to at least explore your ex-husband's reasons for leaving you. |
Тогда нам надо хотя бы выяснить причины, по которым ваш бывший муж оставил вас. |
This question was so compelling that we decided to explore the answer, by building Siftables. |
Вопрос был настолько притягателен, что мы решили выяснить ответ, построив Siftables. |
You said you wanted to explore what you missed in college. |
Ты сказал, что хотел выяснить, что пропустил в колледже. |
The only sensible thing to do is explore it on my own. |
Самая здравая мысль - выяснить самому. |
I already have contacted a number of Governments to explore informally their readiness to provide observers. |
Я уже обратился к ряду правительств, с тем чтобы в неофициальном порядке выяснить, готовы ли они предоставить наблюдателей. |
The Special Representative has requested the Office to explore the reasons for these differences. |
Специальный представитель просил Отделение выяснить причины этих различий. |
We should make our best efforts to explore what role the CD could play for the promotion of nuclear disarmament. |
Нам следует приложить максимум усилий к тому, чтобы выяснить, какую роль могла бы играть КР в плане содействия ядерному разоружению. |
The Secretariat undertook to explore the matter and to inform the Ad Hoc Committee of its findings. |
Секретариат обещал выяснить этот вопрос и проинформировать Специальный комитет о своих выводах. |
It is important to explore whether any price premium would cover the costs of certification. |
Важно выяснить, будет ли надбавка к цене покрывать стоимость сертификации. |
The Working Party agreed to explore the interest of iso/casco in reinforcing cooperation in the area of market surveillance. |
Рабочая группа решила выяснить интерес КАСКО/ИСО к возможной совместной деятельности в области надзора за рынком. |
I want to explore where reality and fantasy overlap. |
Я хочу выяснить, где реальность и фантазия совпадают. |
The SLanguages 2007 symposium on 23 June 2007 will bring together language educators to share experiences of teaching languages within Second Life and explore how best to use the virtual world. |
Симпозиум «SLanguages 2007», проходивший 23 июня 2007г, свёл вместе разных преподавателей иностранных языков, чтобы поделиться опытом обучения языку в пределах "Second Life" и выяснить, как лучше всего использовать виртуальный мир. |
In other words, we must explore how multilateral efforts can contribute and complement the region's efforts. |
Другими словами, мы должны выяснить, каким образом многосторонние усилия могли бы внести вклад в усилия, предпринимаемые в регионе, и дополнить их. |
States parties should explore how IAEA could expand its data collection capabilities, modernize its Safeguards Analytical Laboratory and further strengthen its network of independent laboratories. |
Государствам-участникам следует выяснить, каким образом МАГАТЭ могло бы расширить свои возможности по сбору данных, модернизировать свою Аналитическую лабораторию по гарантиям и укрепить свою сеть независимых лабораторий. |
(a) Administrative sources: Statistical authorities should explore whether all available information is used to produce regular stock data. |
а) административные источники: статистическим органам следует выяснить, вся ли имеющаяся информация используется для подготовки регулярных данных о контингентах. |
He would therefore seek during the informal consultations to explore the underlying rationale and to consider the administrative implications, costs, risks and possible benefits of the various options. |
В этой связи в ходе неофициальных консультаций выступающий попытается выяснить основополагающие причины и оценить административные последствия, затраты, риски и возможные преимущества разных вариантов. |
This will explore how to build on the Human Rights Act to reflect the rights, responsibilities and values that underpin UK society. |
Это позволит выяснить, каким образом, опираясь на Закон о правах человека, можно будет определить права, обязанности и ценности, лежащие в основе британского общества. |
Did you do anything to explore what caused you to stop loving her? |
Вы сделали хоть что-нибудь, чтобы выяснить, почему вы перестали ее любить? |
Your Honor, we're asking for some latitude to explore whether or not the Honey Pot was conspiring with their dancers to steal from unsuspecting patrons. |
Ваша честь, мы просим некоторой свободы действий, чтобы выяснить, был или не был "Горшочек с медом" в сговоре со своими танцовщицами, когда они обворовывали ничего не подозревающих зрителей. |
The establishment of a contact group was not a threat to any party, but rather an opportunity to discuss differences in more detail than was possible in the time available in plenary and to explore whether consensus could be achieved. |
Создание контактной группы ни одной Стороне ничем не угрожает и, наоборот, открывает возможность для более подробного обсуждения различий по сравнению с тем, которое можно провести во время, имеющееся для этого на пленарных заседаниях, и выяснить, возможно ли достижение консенсуса. |
Action: The SBSTA will be invited to explore whether there are new ideas to move this agenda sub-item forward and, if not, to evaluate the merit of continuing its consideration. |
Меры: ВОКНТА будет предложено выяснить, существуют ли новые идеи относительно продвижения вперед в рассмотрении этого подпункта повестки дня, и в противном случае оценить целесообразность его дальнейшего рассмотрения. |
With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. |
Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта. |
In his opinion, there was a need to explore whether there were any gaps in relation to combating racism in legislation, implementation or elsewhere. |
По его мнению, следует выяснить, имеются ли какие-либо пробелы в отношении борьбы с расизмом в законодательстве, его выполнении или в других аспектах. |
Five years ago, we set some goals for you, and when we don't meet those goals, it's important to explore the psychological ramifications of that. |
Пять лет назад мы определили тебе цели, и если мы не достигаем этих целей, важно выяснить психологические последствия. |