Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
Delegations commended participating Board members on a successful visit that had allowed them to assess challenges and explore ways to streamline United Nations impact, especially with regard to refugees and IDPs. Делегации поздравили участвовавших в ней членов Совета с успешным визитом, который позволил им проанализировать трудности и изучить пути повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в отношении беженцев и вынужденных переселенцев.
The Board also welcomed the suggestion of the President to explore the feasibility of hosting a regional seminar in Cairo on a topic of substantive interest to UNICRI and the region. Совет также приветствовал предложение Председателя изучить практическую возможность проведения в Каире регионального семинара по одной из тем, представляющей значительный интерес для ЮНИКРИ и данного региона.
It has been proposed that the meeting also address strategic components on cooperation and coordination and explore areas for joint activities in the future work of the international arrangement on forests. На этом совещании предложено также рассмотреть стратегические компоненты сотрудничества и координации деятельности и изучить области, в которых международный механизм по лесам мог бы проводить в будущем совместные мероприятия.
In this regard, the Forum should explore ways and means to foster closer linkages with the Commission on Sustainable Development, and other forums, that deal with consumption and production patterns. В этой связи Форуму следует изучить пути и средства укрепления связей с Комиссией по устойчивому развитию и другими форумами, которые занимаются моделями потребления и производства.
The coordinator's text of article 18 provided an appropriate scope for the convention, but Australia was willing to explore other options to address the concerns of other States. Хотя сфера действия Конвенции, изложенная в подготовленном координатором тексте статьи 18, представляется вполне уместной, Австралия хотела бы изучить и другие варианты, которые позволили бы устранить озабоченности других государств.
It was also vital to devise a system for assessing the impact of preventive or enforcement measures on third States and to explore practical ways of providing assistance to those States, such as according commercial exemptions, a welcome suggestion which merited serious consideration. Крайне важно также продумать систему оценки последствий применения превентивных или принудительных мер для третьих государств и изучить практические пути оказания помощи этим государствам, такие как предоставление торговых льгот, - это уместное предложение, заслуживающее серьезного рассмотрения.
Mr. Flinterman said that, while he understood the Government's reluctance to interfere with Church policy, it should explore the possibility of holding joint round tables with Church leaders in order to discuss the relevance of the Convention to Samoan society. Г-н Флинтерман говорит, что, хотя он понимает нежелание правительства вмешиваться в политику церкви, правительству следует изучить возможность проведения встреч за круглым столом с духовными лидерами, с тем чтобы обсудить важность Конвенции для общества Самоа.
The Group of Experts recommended that the industry, in cooperation with competent international organizations, explore viable alternatives with a view to avoiding the release of radioactively contaminated scrap metal into commerce and to the safe management of this material. Группа экспертов рекомендовала промышленным кругам в сотрудничестве с компетентными международными организациями изучить возможные эффективные варианты предотвращения попадания радиоактивно зараженного металлолома в сферу торговли и обеспечения безопасности при обращении с таким материалом.
The Security Council takes notes of recent efforts to increase coordination between missions in adjacent countries and encourages SRSGs to explore synergies to ensure effective management of peacekeeping missions in the same regions or sub-regions. Совет Безопасности принимает к сведению предпринимаемые в последнее время усилия, направленные на укрепление координации между миссиями в сопредельных странах, и рекомендует специальным представителям Генерального секретаря изучить возможности для взаимодействия в целях обеспечения эффективного управления миротворческими миссиями в одном регионе или субрегионе.
The Committee expressed its concern about the slow progress made related to the introduction of the web version of the Common Questionnaire for transport statistics and encouraged the member countries of the European Union to explore with Eurostat the possibility of accelerating activities towards this end. Комитет выразил обеспокоенность в связи с достижением незначительного прогресса в области внедрения варианта Общего вопросника по статистике транспорта в системе веб и настоятельно призвал страны члены Европейского союза вместе с Евростатом изучить возможности ускорения деятельности с этой целью.
Another speaker asked the Department to explore different ways and means, including utilizing the potentials and capacities of United Nations information centres in different regions and countries, to promote a culture of dialogue, respect and understanding among people. Еще один оратор просил Департамент изучить различные пути и средства (в том числе подключение потенциалов и возможностей информационных центров Организации Объединенных Наций в различных регионах и странах), позволяющие содействовать культуре диалога, уважения и понимания между людьми.
The Security Council invited the two parties - Morocco and the Frente Polisario - to continue to overcome the problems facing the implementation of the Settlement Plan and to explore other solutions with a view to resolving their differences. Совета Безопасности предложил двум сторонам - Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО - продолжать работу по преодолению проблем на пути осуществления плана урегулирования и изучить другие решения в целях устранения разногласий между ними.
Among other recommendations, the Conference requested the Secretary-General to explore avenues to promote increased interreligious, intercultural and intercivilizational dialogues and cooperation in the furtherance of peace, development and dignity of the human person. Конференция, в частности, обратилась к Генеральному секретарю с просьбой изучить пути содействия более широкому межрелигиозному, межкультурному и межцивилизационному диалогу и сотрудничеству во имя укрепления мира и развития и обеспечения большего достоинства людей.
It urged the Secretariat to ensure that the special requirements of the Ad Hoc Committee were taken into account in conference room scheduling and to explore ways of providing the required documentation in electronic form and Braille. Он настоятельно призвал Секретариат обеспечить учет особых потребностей Специального комитета при составлении расписания использования залов заседаний, а также изучить возможности предоставления необходимой документации в электронной форме и на шрифте Брайля.
The Joint Inspection Unit also proposed that the High-level Committee of Management of CEB, should explore the possibility of articulating key performance indicators at the United Nations system level. Объединенная инспекционная группа также предложила Комитету высокого уровня по вопросам управления КСР изучить возможность разработки ключевых показателей результатов на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
At best, it was an endeavour to explore further the question of what precisely was meant by institutions and how such institutions should be built, while taking into account the specific needs of each country. В лучшем случае он представлял собой попытку дополнительно изучить вопрос о значении институтов и о том, как их создавать с учетом конкретных потребностей каждой страны.
In that regard, greater effort should be made to expand public-private partnerships, and to explore the potential of civil society and NGOs in advancing South-South cooperation. В связи с этим необходимо предпринять более активные шаги для расширения партнерств государственного и частного секторов и изучить возможности гражданского общества и НПО по ускорению сотрудничества Юг - Юг.
The view was reiterated that compliance with all space debris mitigation measures would involve additional costs for all commercial operators and it would therefore be desirable to explore ways and means to provide technical and economic support. Было вновь высказано мнение, что соблюдение всех мер по предупреждению образования космического мусора приведет к дополнительным издержкам для всех коммерческих операторов, и поэтому было бы желательно изучить пути и средства оказания технической и экономической поддержки.
Moreover, we expect the General Assembly to provide a mandate for a group of governmental experts to explore ways in which to enhance international cooperation aimed at combating the illicit brokering of small arms and light weapons. Кроме этого, мы надеемся, что Генеральная Ассамблея уполномочит группу правительственных экспертов изучить пути развития сотрудничества в области борьбы с незаконной посреднической деятельности в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The meeting proposed to explore the possibilities to exchange good practices between Western and the Eastern countries in order to help countries that have not done it before, to enter into the field of time-use. Участники сессии предложили изучить возможности обмена оптимальной практикой между западными и восточными странами с целью оказания помощи странам, не обладающим соответствующим опытом в деле организации обследований бюджетов времени.
The Advisory Group invited the Emergency Relief Coordinator and the participating agencies to cooperate closely to achieve these improvements, to elaborate a performance framework for the Fund and to explore alternative arrangements to reduce the volume of individual projects to be processed. Консультативная группа предложила координаторам чрезвычайной помощи и участвующим учреждениям тесно сотрудничать для практического внедрения этих улучшений, разработать рамки исполнения для Фонда и изучить альтернативные механизмы для сокращения объема подлежащих обработке индивидуальных проектов.
It is in that conviction that my delegation welcomes the current discussions for African Union-United Nations cooperation in Darfur, and we urge the parties to expeditiously explore that possibility so as to facilitate the alleviation of the suffering of the people of Darfur. Именно руководствуясь этим убеждением, моя делегация приветствует нынешние дискуссии по вопросу о сотрудничестве между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в Дарфуре, и мы настоятельно призываем стороны в срочном порядке изучить возможность оказания помощи с целью облегчения страданий населения Дарфура.
The Subcommittee also urged the specialized agencies of the United Nations system involved in health-related areas to explore possibilities of working with Member States in developing and implementing projects in space-system-based telemedicine. Подкомитет настоятельно призвал также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, деятельность которых связана со здравоохранением, изучить возможности взаимодействия с государствами - членами по вопросам разработки и осуществления проектов в области телемедицины на основе космических систем.
In paragraph 8, it noted that improvements in utilization might entail a reduction in the availability of conference services for meetings of regional groups and requested the Secretary-General to explore innovative ways to address that problem and to report thereon to the Assembly through the Committee on Conferences. В пункте 8 Ассамблея отметила, что повышение коэффициента использования ресурсов может привести к сокращению возможностей предоставления конференционного обслуживания для заседаний региональных групп, и просила Генерального секретаря изучить нетрадиционные пути решения этой проблемы и представить Ассамблее через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу.
To strengthen links between the policy and the operational level in the pursuit of the internationally agreed development goals, the functional commissions which have not yet done so should explore ways to engage United Nations funds and programmes in their work more systematically. Для укрепления связей между политикой и оперативной деятельностью по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития функциональным комиссиям, которые этого еще не сделали, следует изучить пути более систематического вовлечения фондов и программ Организации Объединенных Наций в свою работу.