Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The challenge for the European Union is thus to explore how it might be able to better provide a common policy response - beyond security-related agendas - in compliance with the rule of law and fundamental human rights standards. Следовательно, Европейскому союзу необходимо изучить вопрос о более эффективных общих мерах политического реагирования, которые выходили бы за пределы повестки дня, связанной с безопасностью, и соответствовали бы принципу верховенства права и основным стандартам в области прав человека.
The Commission also needs to explore drawing on expertise in this area from different entities in the United Nations system; Кроме того, Комиссии следует изучить вопрос об использовании опыта в этой области, накопленного различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций;
In addition, the Advisory Committee reiterated its view that, before resorting to the contingency fund, the Secretary-General should explore whether relatively small amounts for activities of a shorter duration could be absorbed from within the programme budget. Кроме того, Консультативный комитет вновь заявляет, что, прежде чем задействовать резервный фонд, следует в первую очередь изучить возможность покрытия относительно небольших сумм расходов на деятельность краткосрочного характера из бюджета по программам.
In this regard, it has been suggested that one solution to explore would be the establishment of a regional ICT innovation fund targeted at assisting entrepreneurs from least developed countries in developing start-up innovations. В этой связи было высказано мнение, что одним из решений, которые следует изучить более тщательно, будет создание регионального фонда инноваций в области ИКТ, рассчитанного на оказание предпринимателям из наименее развитых стран помощи в разработке новейших технологий.
They worried about the increasing use of restrictive earmarked funds and suggested to explore the use of "soft" earmarked resources for longer-term approaches. Они выразили обеспокоенность по поводу увеличения использования ограниченных целевых фондов и предложили изучить возможность использования "мягких" целевых средств в долгосрочных программах.
One of the four area-specific expert working groups could explore ways and means to foster regional cooperation for addressing shared vulnerabilities, risks and challenges, including the measures discussed in the following paragraphs. Одна из рабочих групп экспертов в конкретных областях могла бы изучить пути и средства налаживания регионального сотрудничества в целях преодоления общей уязвимости и рисков и решения общих проблем, включая меры, которые обсуждаются в следующих пунктах.
The ADP requested the secretariat to secure a suitable venue for an additional session in the first half of 2014 and to explore possible options for the second half of 2014. СДП просила секретариат обеспечить подходящее место для проведения дополнительной сессии в первом полугодии 2014 года и изучить возможные варианты на второе полугодие 2014 года.
(b) To explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level, including through the Durban Forum; Ь) изучить потенциальные пути дальнейшей активизации деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне, в том числе через Дурбанский форум;
Uzbekistan proposed that the United Nations Secretary-General address the fifth session of the Meeting of the Parties, and the secretariat was requested to explore that possibility. Узбекистан предложил, чтобы к участникам пятой сессии Совещания Сторон обратился Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, в связи с чем секретариату было предложено изучить такую возможность.
Given this clear opposition to introducing a scale of assessments, and particularly a mandatory one, there is clearly a need to explore alternative options for how to introduce more stable, predictable and equitable sources of financing for the Convention. С учетом явно негативного отношения к введению шкалы (начисленных) взносов, и особенно, обязательной, есть очевидная необходимость изучить альтернативные варианты введения более стабильных, предсказуемых и справедливых источников финансирования Конвенции.
(c) Encouraged other Parties to explore the possibility of supporting IWAC from 2013 and to inform the secretariat; с) рекомендовало другим Сторонам изучить возможность поддержки МЦОВ начиная с 2013 года и проинформировать об этом секретариат;
By resolution 23/10, the Governing Council requested the Executive Director to explore and to select a partnership model with development finance institutions for future lending, guarantee and financial advisory services in the urban upgrading and housing finance sectors. Своей резолюцией 23/10 Совет управляющих просил Директора-исполнителя изучить и выбрать модель партнерских связей с учреждениями по финансированию развития в целях получения в будущем услуг по кредитованию, предоставлению гарантий и финансовому консультированию в секторах благоустройства городов и финансирования жилищного строительства.
Requests the secretariat to explore the possibility of enhancing advocacy through, among others, the creation of a Global UNCCD platform, in partnership with key stakeholders; просит секретариат изучить возможность активизации пропагандистской работы, в частности путем создания глобальной платформы КБОООН, в партнерстве с ключевыми заинтересованными сторонами;
A research project was also initiated by the Institute, in collaboration with the International Chamber of Commerce, to explore how legislation on the confiscation of proceeds of crime and asset recovery can serve as an effective tool in counterfeiting cases. Институт также, в сотрудничестве с Международной торговой палатой, организовал исследовательский проект, для того чтобы изучить, как законодательство, касающееся конфискации доходов от преступной деятельности и возвращения активов, может использоваться в качестве эффективного инструмента борьбы с контрафактной деятельностью.
One suggested that, in view of the magnitude of the shortfall, it might be more realistic to explore other fund-raising opportunities and ways to expand the donor base. Один представитель предположил, что с учетом размера дефицита средств было бы реалистичнее изучить возможности мобилизации ресурсов и пути расширения круга доноров.
Very few recommendations were made on article 24, the most important being to explore the possibility of providing a more precise description of the act of concealment. Очень немного рекомендаций было сделано по статье 24, и наиболее важная из них - изучить возможность более четкого определения деяния, связанного с сокрытием.
Taking into account the non-binding nature of this provision of the Convention, the reviewers encouraged the Latvian authorities to explore the possibility of putting in place a comprehensive and focused legal framework on the protection of reporting persons. С учетом необязательного характера данного положения Конвенции проводящие обзор эксперты рекомендовали властям Латвии изучить возможность создания всеобъемлющей и конкретной правовой основы для защиты лиц, сообщающих информацию.
Where a genuine risk to health and safety or the environment exists, prior to any decision to evict being made, States must explore all feasible alternatives in consultation with affected persons. В тех случаях, когда существует реальный риск для здоровья и безопасности или окружающей среды, перед принятием какого-либо решения о выселении государства должны изучить все практически возможные альтернативы в консультации с затрагиваемыми лицами.
It was therefore imperative that Member States should explore ways of enabling the Organization to prioritize its activities, with commensurate staffing levels, so that emerging and urgent issues could be addressed and obsolete activities discontinued. В связи с этим государствам-членам крайне необходимо изучить пути, позволяющие Организации определить, исходя из численности персонала, приоритеты своей деятельности, с тем чтобы иметь возможность решать возникающие и неотложные вопросы и прекращать осуществление неактуальных мероприятий.
A suggestion was made encouraging the Commission to explore the possibility that it is not the meaning of a given term but rather the intention of the parties that may evolve over time. Было предложено попросить Комиссию изучить возможность того, может ли с течением времени изменяться не значение, придаваемое какому-либо термину, а намерение сторон.
He endorsed Mr. Peter's suggestion that the Special Rapporteur should be freed from any preconditions and allowed to explore all aspects of the topic within the limits of the Commission's normal working methods. Выступающий соглашается с предложением г-на Питера о том, что Специального докладчика следует освободить от каких-либо предварительных условий и позволить изучить все аспекты данного вопроса в рамках обычных методов работы Комиссии.
[14.] Mandates the Bureau and the Working Group of the Parties to explore in the next intersessional period options for more predictable and stable funding; [14.] поручает Президиуму и Рабочей группе Сторон изучить в следующий межсессионный период возможные варианты более предсказуемого и стабильного финансирования;
To this end, it would be important to explore options for streamlining the reporting requirements with the reporting obligations under the EU, to the extent possible. В этой связи было бы важно изучить возможные варианты рационализации, по мере возможности, требований к отчетности с отчетными обязанностями, действующими в рамках ЕС.
He encouraged the Working Group to fully explore the ways in which the Durban Declaration and Programme of Action could be applied to indigenous peoples in a way that was consistent with today's international laws, norms and standards. Он призвал Рабочую группу всесторонне изучить способы, с помощью которых положения Дурбанской декларации и Программы действий можно было бы применять в отношении коренных народов в соответствии с современными требованиями международного права, нормами и стандартами.
Third, such a gathering would be able to explore the issue of where statistics on refugees and internally displaced persons might be best incorporated within a national statistical system. В-третьих, во время такой конференции также можно было бы изучить вопрос о надлежащем месте статистики по беженцам и внутренне перемещенным лицам в рамках национальной статистической системы.