| The Working Party invited the representative of the United States to explore ways of linking the NST to the North American statistical system. | Рабочая группа предложила представителю Соединенных Штатов изучить способы увязки NST с Североамериканской статистической системой. |
| The Committee encourages the Secretary-General to explore ways of reducing the rotation element of military costs in the future. | Комитет призывает Генерального секретаря изучить пути сокращения в будущем военных расходов на ротацию персонала. |
| I intend to explore the possibility of developing this concept, building on the precedent set in Addis Ababa. | Я намерен изучить возможность развития этой концепции с учетом прецедента, созданного в Аддис-Абебе. |
| An alternative would be to explore the possibilities to hold the seminar in another Mediterranean country. | В качестве альтернативного варианта можно было бы изучить возможность проведения этого семинара в другой средиземноморской стране. |
| They are to develop an agreed organizational structure and establish institutional arrangements for the programme, as well as to explore possible financial arrangements. | Он должны разработать согласованную организационную структуру и создать институциональные механизмы для программы, а также изучить возможные финансовые меры. |
| To explore the possibilities to reach an agreement on the airport of Gibraltar under a formula acceptable to all parties. | Изучить возможности достижения соглашения об аэропорте Гибралтара в соответствии с формулами, приемлемыми для всех сторон. |
| Governments need to explore the possibilities of market-based safety-net approaches both for export-oriented sectors and for the protection of low-income consumers. | Правительствам следует изучить возможности создания рыночных механизмов защиты в интересах как секторов с экспортной ориентацией, так и потребителей с низкими доходами. |
| This paper aims to explore the connections between income distribution and economic growth, and to identify some policy conclusions emerging from the analysis. | В настоящей работе предпринимается попытка изучить связи между распределением доходов и экономическим ростом и сформулировать некоторые основополагающие выводы, вытекающие из этого анализа. |
| Delegations asked the secretariat to explore all the possibilities of cooperation with potential assistance in order to maintain the annual review. | Делегации обратились с просьбой к секретариату изучить все возможные направления сотрудничества и получения возможной помощи, с тем чтобы продолжать выпуск ежегодного обзора. |
| I intend to explore that possibility with a view to alleviating the suffering of the population. | Я намерен изучить эту возможность с целью смягчения страданий населения. |
| States parties should explore the possibility of going beyond implementation of the purely mandatory requirements of the Convention. | Государствам-участникам следует изучить возможность принятия дополнительных мер, выходящих за рамки выполнения лишь обязательных требований Конвенции. |
| Dialogue among religions and cultures should explore the link to the issue of democracy. | В рамках диалога между религиями и культурами следует изучить его взаимосвязь с вопросами построения демократии. |
| There is a need to explore opportunities to increase the number of sponsors who may be willing to fund broader areas of health research. | Необходимо изучить возможность увеличения числа спонсоров, которые пожелали бы финансировать более широкие медицинские исследования. |
| The next session of the Commission on Sustainable Development would provide a valuable opportunity to explore policy measures to promote mobilization of financial resources and technology transfer. | Следующая сессия Комиссии по устойчивому развитию предоставит ценную возможность изучить программные меры по содействию мобилизации финансовых ресурсов и передаче технологий. |
| In this context, UNCTAD and other organizations should explore ways to facilitate the effective participation of developing countries in those bodies. | В этой связи ЮНКТАД и другим организациям следует изучить возможности для облегчения эффективного участия развивающихся стран в работе этих органов. |
| Participants therefore encouraged UNCTAD to explore the possibility of holding a Symposium on these matters specifically for least developed countries. | Ввиду этого участники рекомендовали ЮНКТАД изучить возможность проведения симпозиума по данной тематике специально для наименее развитых стран. |
| In order to make rapid progress in the analyses, the EC is going to explore possibilities to support investigations in this respect. | В целях оперативного осуществления такой работы ЕК намерена изучить возможность оказания поддержки таким исследованиям. |
| Let me therefore propose that we explore together ways and means to address and resolve problems of forced displacement through closer international cooperation. | Поэтому позвольте мне предложить вместе изучить пути и средства рассмотрения решения проблем вынужденного перемещения через механизм более тесного международного сотрудничества. |
| It was further agreed during the meeting to explore the possibilities of establishing national trade facilitation bodies in the region. | В ходе совещания было решено изучить вопрос о возможности создания национальных органов по упрощению процедур торговли в регионе. |
| It would be worthwhile to explore how certain legal regimes had addressed the issues of security and collateral for infrastructure assets. | Было бы целесообразно изучить вопрос о том, как в определенных правовых режимах трактуются вопросы обеспечения и залога инфраструктурных активов. |
| The Secretariat was also requested to explore the possibility of making the list available as an official document of the United Nations. | Секретариату было также поручено изучить возможность издания этого перечня в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
| Member States should explore ways of providing secure and predictable funding for United Nations development activities. | Государствам-членам необходимо изучить вопрос о создании более надежной и предсказуемой основы для финансирования оперативной деятельности Организация Объединенных Наций. |
| The Centre should explore the possibility of cooperation with the regional commissions on the basis of the limited but successful experience so far. | Центру следует изучить возможность налаживания сотрудничества с региональными комиссиями на основе имеющегося на данный момент ограниченного, но успешного опыта. |
| It represents a positive development that opens up prospects which it would be unreasonable not to explore. | Оно отражает позитивную эволюцию, которая открывает перед нами кое-какие перспективы, и было бы неразумно не изучить их. |
| The European Union agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should explore the feasibility of reinstating the budget applications part of IMIS. | Европейский союз согласен с рекомендацией Консультативного комитета относительно того, что Генеральному секретарю следует изучить целесообразность восстановления той части ИМИС, которая касается прикладных программ по составлению бюджета. |