The participants at the seminar had felt that indigenous peoples should explore the limits and possibilities of the new media. |
По мнению участников семинара, коренным народам следует изучить возможности и ограничения новых средств массовой информации. |
I would ask the General Assembly, therefore, to explore ways of improving these relationships. |
В этой связи я хотел бы просить Генеральную Ассамблею изучить пути совершенствования таких взаимоотношений. |
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. |
Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. |
States and UNHCR to explore the feasibility of establishing a central biometric registration system to support the identification of refugees in need of resettlement. |
Государствам и УВКБ предлагается изучить вопрос о реальности создания центральной системы биометрической регистрации для содействия установлению личности беженцев, нуждающихся в переселении. |
The Council of Europe has expressed its readiness to explore funding possibilities for the translation of textbooks into the Georgian language. |
Совет Европы заявил о своей готовности изучить вопрос о финансировании возможностей для перевода учебников на грузинский язык. |
Implementation advanced except in the export strategy formulation cluster, which is scheduled to follow national symposia designed to explore strategic scenarios. |
Осуществление мероприятий началось на всех направлениях, за исключением компонента формирования экспортной стратегии, деятельность в рамках которого намечено начать после национальных симпозиумов, где планируется изучить стратегические сценарии. |
The secretariats may explore the potential of and possibilities for preparing and disseminating such information, possibly with the assistance of lead countries or consultants. |
Секретариаты могут изучить возможности и перспективы подготовки и распространения такой информации, возможно, при содействии ведущих стран или консультантов. |
It was recommended to explore possibilities of considering local Biodiversity Action Plans in larger scale modelling. |
Было рекомендовано изучить возможности рассмотрения местных планов действий в области биоразнообразия в рамках моделей более крупного масштаба. |
Secondly, we should explore the possibility of drawing up guidelines flexible enough to apply to various forms of collaboration. |
Во-вторых, мы должны изучить возможность выработки руководящих принципов, которые были бы достаточно гибкими и могли бы применяться к различным формам сотрудничества. |
Other potential means of reinforcement may exist and may be necessary to explore in future contexts and peacekeeping operations. |
Могут существовать и другие потенциальные средства усиления, которые может оказаться необходимым изучить в будущих контекстах и миротворческих операциях. |
The workshop provided NGOs with an opportunity to explore ways of translating their proposals into public policy. |
Этот семинар предоставил неправительственным организациям возможность изучить пути, позволяющие им добиться учета их предложений при разработке государственной политики. |
Both parties should jointly explore all possible means of implementing integrated programmes, including the organization of round tables for donors. |
Обе стороны должны сообща изучить все возможные пути осуществления комплексных прог-рамм, включая организацию круглых столов для доноров. |
It would be preferable to explore possible synergies and identify viable partnerships, thus ensuring the harnessing of commercial activities to serve broader developmental objectives. |
Желательно изучить возможности объединения усилий и определить наи-более действенные формы партнерских отношений, с тем чтобы использовать коммерческую деятельность для достижения более широкого диапазона целей в области развития. |
Norway encourages the nuclear-weapon States and IAEA to reconsider implementation of this important initiative or to explore possible new arrangements. |
Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, и МАГАТЭ вновь рассмотреть вопрос об осуществлении этой важной инициативы или изучить возможность достижения новых договоренностей. |
We welcome the proposed world summit on climate change and encourage the Secretary-General to explore its possibilities. |
Мы приветствуем предложение о проведении всемирной встречи на высшем уровне по вопросу об изменении климата и призываем Генерального секретаря изучить эту возможность. |
Dialogue should explore areas for possible cooperation in order to reduce the distance between the two worlds. |
В процессе диалога необходимо изучить сферы возможного сотрудничества для того, чтобы сократить разрыв между двумя мирами. |
The transition must be planned intelligently, and we all must explore possible ways of streamlining the international community's presence on the ground. |
Этот переход надо правильно спланировать, и мы все должны изучить возможные пути рационализации присутствия международного сообщества на местах. |
It is important to explore the possibilities of improving flexibilities in intellectual property rights regimes for countries at different levels of development. |
Важно изучить возможности для улучшения гибких положений в режимах, регулирующих права интеллектуальной собственности, для стран, находящихся на различных уровнях развития. |
The Advisory Committee encourages the Secretariat to explore innovative ways and means, such as digital recording, to provide necessary services. |
Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить такие новые пути и средства для обеспечения необходимого обслуживания, как цифровая запись. |
The Permanent Forum should explore ways to host an international meeting on indigenous youth suicide, which is reaching crisis proportions. |
Постоянному форуму следует изучить вопрос о проведении международной встречи по проблеме самоубийств среди молодежи коренных народов, которая приобретает кризисные масштабы. |
The members of the Support Group should explore ways to promote exchange visits of indigenous peoples to other successful initiatives. |
Членам Группы поддержки необходимо изучить пути развития практики поездок представителей коренных народов по обмену для ознакомления с другими успешными инициативами. |
The Network's goal is to explore imaginative approaches to youth employment, with a focus on five thematic areas. |
Цель этой Группы - изучить принципиально новые подходы к обеспечению занятости молодежи с упором на пять тематических областей. |
It calls upon Member States to explore ways to meet this demand in a timely and effective way. |
Он призывает государства-члены изучить пути своевременного и эффективного удовлетворения этой потребности. |
The Committee encourages those involved to explore the possibilities for sharing translation, interpretation, editorial and printing services. |
Комитет рекомендует заинтересованным организациям изучить возможности перераспределения работы по письменному и устному переводу, редактированию и обеспечению типографских услуг. |
UNTAET is encouraged to explore how it could address these issues. |
ВАООНВТ рекомендуется изучить возможные пути решения этих проблем. |