Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The Advisory Committee expressed concern about additional office space required by UNHCR and urged the High Commissioner to explore all possible ways and means to maximize the use of space already available in the new building. Консультативный комитет выразил обеспокоенность в связи с потребностями УВКБ в дополнительных служебных площадях и настоятельно призвал Верховного комиссара изучить все возможные пути и средства максимально эффективного использования помещений, уже имеющихся в новом здании.
(c) The Centre should explore the scope for increasing the level of inputs from national Governments in the execution of joint programmes and projects. с) Центру следует изучить масштабы возможностей повышения уровня участия национальных правительств в осуществлении совместных программ и проектов;
The Conference also recommended that Governments explore and develop new, innovative financing mechanisms, including private funding and the harnessing of local resources to the maximum extent possible. Конференция рекомендовала также правительствам изучить и разработать новые, новаторские механизмы финансирования, включая частные каналы финансирования и использование местных ресурсов в максимально возможной степени.
In keeping with the draft resolution before the General Assembly, the European Union believes that the Secretary-General should explore possibilities for further improvements, in cooperation with the Chairman-in-Office of the CSCE. В соответствии с проектом резолюции, который представлен Генеральной Ассамблее, Европейский союз считает, что Генеральному секретарю следовало бы изучить возможности дальнейшего усовершенствования совместно с исполняющим обязанности Председателя СБСЕ.
We could explore the possibility of charging interest on overdue accounts and payments or of applying Article 19 of the Charter to provide a grace period of only 24 months before the loss of voting rights or the wider publicizing of the lateness of payment by some Member States. Можно было бы изучить возможность введения процента на невыплаченные взносы и платежи или применения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций в отношении предоставления отсрочки лишь на 2 года с последующим лишением государства права голоса или приданием широкой огласке факта неуплаты им своих взносов.
Taking into account Security Council resolution 937 (1994) of 21 July 1994, Ukraine was ready to explore the possibility of sending its military observers to the area of the Georgian-Abkhaz conflict. В соответствии с резолюцией 937 (1994) Совета Безопасности от 21 июля 1994 года Украина готова изучить возможность направления своих военных наблюдателей в район грузино-абхазского конфликта.
Meanwhile, it seems necessary to explore equitable, non-discriminatory and acceptable ways and means to promote mutual restraint in South Asia and avoid a disastrous arms race, conventional or non-conventional. Между тем, представляется необходимым изучить вопрос о равноправных, недискриминационных и приемлемых путях и средствах содействия политике взаимного сдерживания в Южной Азии и избегать разрушительной гонки вооружений как в области обычного, так и ядерного оружия.
The Central Organ requested the Secretary-General of OAU to monitor the negotiations process closely and explore ways through which OAU could be of assistance in the peace process. Центральный орган обратился к генеральному секретарю ОАЕ с просьбой обеспечить пристальное наблюдение за переговорным процессом и изучить возможные пути оказания со стороны ОАЕ содействия мирному процессу.
(b) Called upon the Secretary-General of the Conference to explore all feasible avenues for funding, including the private sector and public foundations; Ь) призвал Генерального секретаря Конференции изучить вопрос о всех реальных источниках финансирования, включая частный сектор и государственные и частные фонды;
In negotiations on the Programme of Action, and since then, we have been told to explore existing financial resources within the United Nations system to implement it. При обсуждении Программы действий и после этого нам советовали изучить возможность использования существующих финансовых ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций для осуществления этой Программы.
Concerning the exact format of the documentation, he could consult with the staff concerned in order to explore ways of coming up with the best formula to provide the information on a regular basis. В отношении точного формата документации он может проконсультироваться с соответствующими сотрудниками, с тем чтобы изучить пути нахождения наилучшей формулы предоставления информации на регулярной основе.
It was recommended that the Secretariat should explore ways of communicating directly with ministries of the interior and ministries of justice, at least for information purposes. Секретариату было рекомендовано изучить возможности для установления непосредственного контакта с министерствами внутренних дел и юстиции по меньшей мере в целях обмена информацией.
Any other revenue streams you think we should explore in order to best tap your fan base? Какие ещё источники доходов нам следовало бы изучить, чтобы привлечь слушателей?
It is timely and appropriate, therefore, to explore in greater detail the conceptual, organizational and operational lessons provided by United Nations experience in the intervening period and to update and remain current with changes in a rapidly evolving environment. В этой связи, как представляется, настало время более подробно изучить в предстоящий период накопленный Организацией Объединенных Наций опыт в концептуальных, организационных и оперативных вопросах и постоянно быть в курсе стремительно изменяющейся обстановки.
The long-term objective of the workshop was to explore approaches and modalities designed to ensure environmentally sound and sustainable development, particularly in rural areas, focusing on the role and involvement of women. Долгосрочная цель этого практикума заключалась в том, чтобы изучить подходы и механизмы обеспечения экологически обоснованного и устойчивого развития, особенно в сельских районах, с уделением основного внимания роли и участию женщин.
Further, the executive heads should explore means to train agency personnel appropriately and should make use of the information and expertise on the rights of persons belonging to minorities that are available from non-governmental organizations. Кроме того, административным руководителям следует изучить пути соответствующей подготовки сотрудников различных подразделений, воспользовавшись той информацией и опытом в отношении прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые имеются у неправительственных организаций.
Donor countries need to reduce further tying their development assistance and should explore new ways to ensure that development assistance is concentrated on the least developed countries. Странам-донорам необходимо принять дополнительные меры по уменьшению обусловленности предоставляемой ими помощи в целях развития и изучить новые пути обеспечения направления помощи в целях развития преимущественно в наименее развитые страны.
The Nordic countries are prepared to explore ways and means to strengthen their cooperation with the United Nations and its Member States in this field. Страны Северной Европы готовы изучить пути и средства расширения их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами в этой области.
The fact that only 56 per cent of the requirements of the appeals launched to date have been met makes it necessary - as the Secretary-General has proposed - to review the current funding mechanisms and explore improved resource-mobilization strategies for humanitarian assistance programmes. Тот факт, что из всех поступивших по сей день запросов было удовлетворено только 56 процентов, создает необходимость - по предложению Генерального секретаря - пересмотреть ныне существующие механизмы финансирования и изучить более совершенные стратегии мобилизации ресурсов для осуществления программ гуманитарной помощи.
On the basis of that experience, we could perhaps explore formulas that could regulate the use of the veto power in future. На основе нашего опыта мы, вероятно, могли бы изучить возможности, регулирующие применение права вето в будущем.
It is also our duty at this session to explore ways and means of further strengthening this body so that it is better equipped to fulfil its purposes and principles as enshrined in the Charter. Кроме того, на данной сессии мы должны изучить пути и средства дальнейшего укрепления этого органа, с тем чтобы он имел более лучшие возможности для выполнения своих целей и принципов, провозглашенных в Уставе.
UNFPA agreed that the Technical and Evaluation Division would explore ways of enhancing the effectiveness and use of the roster, including the use of performance evaluation criteria. ЮНФПА согласился с тем, что Отделу по техническим вопросам и оценке следует изучить способы повышения эффективности и обеспечения более активного использования списка, включая применение критериев оценки результатов деятельности.
We therefore call upon the international community, through the United Nations, to review its current minimalist approach to Somalia, explore new possibilities for constructive engagement and give peace another chance. Поэтому мы призываем международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций пересмотреть ее нынешний "минималистский" подход к Сомали, изучить новые возможности для конструктивного участия и дать миру еще одну возможность восторжествовать.
During the Conference the representative of ESA had offered to explore the possibility of establishing such an information network at the European Space Research Institute (ESRIN) facility of ESA at Frascati, Italy. В ходе Конференции представитель ЕКА заявил о готовности изучить возможность создания такой сети на базе Европейского института космических исследований (ЭСРИН) ЕКА во Фраскати, Италия.
In accordance with the principle that there can be no delegation of powers without obligations, we should explore ways and means to restore, through dialogue, productive interaction between the Security Council, the General Assembly and Member States. В соответствии с принципом о том, что полномочия не могут передаваться без вытекающих из них обязательств, мы должны изучить пути и средства восстановления - путем диалога - продуктивного взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и государствами-членами.