Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The European Union fully supported the Secretary-General's decision to ask his Personal Envoy to consult with the parties and, taking into account existing and potential obstacles, to explore ways and means to achieve an early, durable and agreed resolution of their dispute. Европейский союз полностью поддерживает решение Генерального секретаря поручить своему Личному посланнику провести консультации со сторонами и изучить, принимая во внимание существующие и потенциальные препятствия, средства оперативного, прочного и согласованного урегулирования их разногласий.
The Committee encourages the Commission to explore opportunities for sharing workload by taking account of spare capacity that may exist at a given period of time at other duty stations in such areas as translation, editing, printing and interpretation. Комитет рекомендует Комиссии изучить возможности распределения рабочей нагрузки благодаря использованию незадействованных возможностей, которые могут иметься в данный период времени в других местах службы, в таких областях, как письменный перевод, техническое редактирование, издательская деятельность и устный перевод.
In that context, it would perhaps be valuable to explore once more the possibility of building bridges enabling the gradual but accelerating progress of developing countries so that they could become integrated into the world economy through a fair and just process. В этой связи, возможно, было бы полезно изучить еще раз возможность наведения мостов, обеспечивающих постепенное, но поступательное развитие развивающихся стран, с тем чтобы они могли интегрироваться в мировую экономику в рамках справедливого и беспристрастного процесса.
The Secretary-General should explore measures to expand the pool of reliable and trained staff, including at the senior levels, to meet OCHA's needs in large-scale or complex emergencies. Генеральному секретарю следует изучить меры по пополнению надежного квалифицированного персонала, в том числе на руководящих постах, для удовлетворения потребностей УКГД в условиях крупномасштабных или сложных чрезвычайных ситуаций.
As a result, in decision 2003/17, the Board requested the secretariat to explore options for approval of the biennial support budget in the context of one of the existing sessions. В результате Исполнительный совет в решении 2003/17 обратился к секретариату с просьбой изучить варианты утверждения бюджета вспомогательного обслуживания на двухгодичный период в контексте одной из нынешних сессий.
OIOS, therefore, believes that it would be essential for the Office of Human Resources Management to explore further the validity of these perceptions through specific recruitment and testing efforts outlined in paragraphs 24 to 28 below. Поэтому УСВН считает, что Управлению людских ресурсов необходимо дополнительно изучить обоснованность этих представлений с помощью конкретных усилий по набору и тестированию персонала, изложенных в пунктах 24 - 28 ниже.
In this context, he suggested, within the framework established by the International Conference on Financing for Development, that a stocktaking exercise be held that would determine the gaps and explore further possibilities for cooperation in this area. В этом контексте он предложил провести в рамках механизма, созданного Международной конференцией по финансированию развития, анализ существующего положения, который позволит выявить имеющиеся пробелы и изучить дальнейшие возможности для сотрудничества в данной области.
In our meeting with the Chief of the Office of Legal Affairs, members of the Council encouraged the Secretary-General to explore all possible ways to establish the special court for Sierra Leone without further delay. В ходе нашей встречи с руководителем Управления по правовым вопросам члены Совета предложили Генеральному секретарю изучить возможные пути учреждения без дальнейших отсрочек специального суда для Сьерра-Леоне.
The Commission may wish to recommend that these issues be taken into account inter alia in the context of the LDC-III Conference. UNCTAD could also explore the possibility of developing trademarks and other forms of labeling which could facilitate the creation of niche markets for such products. Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать учесть эти вопросы, в частности, в рамках Конференции по НРС-III. ЮНКТАД могла бы также изучить возможность разработки товарных знаков и иных форм маркировки, которые облегчили бы создание нишевых рынков для таких товаров.
We offer the possibility of using bicycles to explore the neighborhood on foot and we recommend making some marked mountain routes, such as sources of Oman and the ascent to Mount Tamba (weather permitting). Мы предлагаем возможность использования велосипедов изучить окрестности пешком, и мы рекомендуем сделать некоторые пометки горных маршрутов, таких как источники Оман и восхождение на гору Тамба (погоды).
This collection will explore the subversive potential, but that is the ideologically conservative implications, of recycling the Gothic genre in contemporary historical fiction, film, and further aesthetic media that re-imagine the nineteenth century in Britain, its colonial territories, and other geographical settings. Этот сборник будет изучить подрывной потенциал, но это идеологически консервативного последствия, утилизации готический жанр в современной исторической фантастики, фильмов, и далее эстетической СМИ, которые повторно представить девятнадцатого века в Англии, ее колониальных территорий, и других географических условиях.
The first firm attempts of having a Brazilian science establishment were made around 1783, with the expedition of Portuguese naturalist Alexandre Rodrigues Ferreira, who was sent by Portugal's prime minister, the Marquis of Pombal, to explore and identify Brazilian fauna, flora and geology. Первые попытки создания бразильских научных учреждений были сделаны около 1783 года, с экспедицией португальского натуралиста Александра Родригеса Феррейро, который был направлен премьер-министром Португалии в Бразилию с целью изучить местную фауну, флору и геологию.
Mackenzie's expeditions had been primarily reconnaissance trips, while Fraser's assignment, by contrast, reflected a definite decision to build trading posts and take possession of the country, as well as to explore travel routes. Экспедиции Маккензи представляли собой прежде всего разведывательные поездки, тогда как поставленные перед Фрейзером задачи, напротив, отражали чёткое решение построить фактории и обосноваться на этой территории, а также изучить маршруты передвижения.
The project had two main goals: to advance our understanding of the mechanisms behind protein folding via large-scale simulation, and to explore novel ideas in massively parallel machine architecture and software. Проект преследовал две основные цели: улучшить наше понимание механизмов, лежащих в основе сворачивания белка с помощью крупномасштабного моделирования, а также изучить новые идеи в массивно-параллельной архитектуре машин и программного обеспечения.
After a long and emotional debate in the Dutch Parliament, all major parties supported a motion requesting the Minister to explore the possibility of special circumstances in Hirsi Ali's case. После продолжительной и эмоциональной дискуссии в парламенте, все основные партии поддержали предложение по запросу министра изучить особые обстоятельства в случае Хирси Али.
"Baby" and "Stevie McQueen could" move in yesterday, all explore and try out the new toy. "ВаЬу" и "Stevie Маккуин может" перейти вчера, все изучить и протестировать новую игрушку.
It was only in 1976 that relations started to normalize when Aditya Vikram Birla, one of India's successful industrialists, met with then President Ferdinand E. Marcos to explore possibilities of setting up joint ventures in the Philippines. В 1976 году отношения между странами начали нормализовываться после того, как Адитья Бирла (один из успешных промышленников Индии) встретился с президентом Филиппин Фердинандом Маркосом с целью изучить возможность создания совместных предприятий на Филиппинах.
For example, setting a new module (telescope and camera) to explore the Moon meteorite impact on the existing installation had one of the few such systems in the world. Например, установка нового модуля (телескоп и камера), чтобы изучить влияние Луны метеоритов на существующие установки был одним из немногих подобных систем в мире.
I have permission from the Volcaneum council to explore ancient sites in the hope of finding unused sunstones Совет разрешил мне изучить древние памятники в надежде отыскать новые солнечные камни.
At the same time, we should explore the practicality of climate engineering, which we may need to buy more time for a smooth transition away from fossil fuels. В то же время мы должны изучить целесообразность климатического инжиниринга, который нам может понадобиться, чтобы получить больше времени для плавного перехода от ископаемых видов топлива.
To overcome the many hurdles to success in low- and middle-income countries, these new types of business ventures will likely need to explore innovative forms of collaboration with governments, non-governmental organizations, and other companies. Чтобы преодолеть многие препятствия по дороге к успеху в странах с низким и средним уровнем дохода, этим новым типам коммерческих предприятий вероятно придется изучить инновационные формы сотрудничества с правительствами, неправительственными организациями и другими компаниями.
His country was prepared to share and explore with UNIDO various possibilities for identifying pilot countries in Africa in which UNIDO's new products could be put to the test. Его страна готова вместе с ЮНИДО выявить в Африке страны и изучить различные возможности для проведения в них эксперимента по проверке новой продукции ЮНИДО.
The problem of slow distribution of documents through the regular mail was raised and the secretariat was requested to explore the possibilities to introduce an electronic distribution of documents. Участники сессии указали на проблему медленного распространения документов по каналам обычной почты, и секретариату было предложено изучить возможности распространения документов по каналам электронной связи.
I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself. Я надеюсь, что мне удастся поработать с вами, чтобы изучить новую эру, и в следующий раз, когда я буду на этой сцене, благодаря технологиям и инновациям я смогу подняться сюда без посторонней помощи.
However, it is our duty to explore the most effective ways to communicate what they are about, and what the United Nations is doing in various fields of special concern. Однако наш долг - изучить наиболее действенные пути информирования о том, в чем суть всех этих мероприятий и что делает Организация Объединенных Наций в различных областях, вызывающих особый интерес.