Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
A large group of heads of OSCE delegations, led by the Chairman of the Permanent Council, met with the Special Representative of the Secretary-General for Georgia on 13 October 2001 to explore possibilities for further collaboration. 13 октября 2001 года большая группа глав делегаций ОБСЕ под руководством Председателя Постоянного совета встретилась со Специальным представителем Генерального секретаря по Грузии, с тем чтобы изучить возможности для дальнейшего сотрудничества.
In this context, the CEB, through its High Level Committees on Programme and Management, could explore the possibility of identifying key or standard performance indicators at the level of the UN system. В этом контексте КССР через свои комитеты высокого уровня по программам и управлению мог бы изучить возможность определения ключевых или стандартных показателей результативности на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
Requests the First Committee, in the light of the growing interconnectedness of issues before the General Assembly, to explore the forms of mutual cooperation with other Main Committees; просит Первый комитет, учитывая растущую взаимосвязанность вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей, изучить формы взаимодействия с другими главными комитетами;
My Personal Envoy then suggested that the parties explore ways to move the appeals process forward, as the Frente POLISARIO wished, and at the same time search for a mutually acceptable political solution, as the Security Council had requested in resolution 1309. После этого мой Личный посланник предложил сторонам изучить пути продвижения вперед процесса рассмотрения апелляций, за что выступал Фронт ПОЛИСАРИО, и одновременно найти взаимоприемлемое политическое решение, как того требовала резолюция 1309 Совета Безопасности.
The Secretariat of the United Nations and the funds and programmes should explore all possible avenues for launching a capacity-building campaign aimed at the developing countries, in particular through enhanced South-South cooperation. Секретариат Организации Объединенных Наций и его фонды и программы должны, со своей стороны, изучить все возможные пути и способы развертывания кампании, направленной на укрепление потенциала развивающихся стран, в частности посредством расширения сотрудничества по линии Юг-Юг.
In that regard, we call on all members of the Security Council to explore and exhaust all existing political and diplomatic channels within this normative framework so as to secure compliance with Council resolutions by peaceful means. В этой связи мы призываем всех членов Совета Безопасности изучить и использовать все существующие политические и дипломатические каналы в пределах этих нормативных рамок, с тем чтобы обеспечить выполнение резолюций Совета мирными средствами.
Recommendation 1: UNESCO, its Executive Board and Director-General, are called upon to explore all possibilities for providing the UNESCO Institute for Statistics (UIS) with more resources to improve further the quality of education data and enable increased investment in much needed in-country statistical capacity-building. Рекомендация 1: ЮНЕСКО, ее Исполнительному совету и Генеральному директору необходимо изучить все возможности предоставления Институту статистики ЮНЕСКО (ИСЮ) дополнительных ресурсов для дальнейшего повышения качества данных об образовании и создания условий для увеличения затрат на формирование столь необходимого статистического потенциала стран.
Some representatives pointed out that enhancing institutional infrastructure as well as risk mitigation measures presented special problems for post-conflict countries, for which it would be necessary to explore modalities to provide assistance. Некоторые представители указали на то, что укрепление институциональной инфраструктуры, а также меры по уменьшению риска представляют собой особые проблемы для стран, выходящих из конфликта, в связи с которыми необходимо изучить способы оказания им помощи.
The SBI encouraged the secretariat, in scheduling workshops, to explore the possibility of convening some in association with the sessional period, while recognizing the constraints that would impose on small delegations. ВОО призвал секретариат изучить при составлении графика проведения рабочих совещаний возможность одновременного их созыва в сессионный период, в то же время признав неудобства, которые это может создать для небольших делегаций.
In particular, according to those delegations, it would be worthwhile to explore giving the conference of the parties guidance in the convention about the modalities at its disposal to perform its tasks, while avoiding going into excessive detail. В частности, по мнению этих делегаций, было бы целесообразным изучить вопрос о том, чтобы включить в конвенцию рекомендацию конференции участников в отношении имеющихся в ее распоряжении возможных вариантов выполнения ее задач, хотя и не вдаваясь при этом в чрезмерную детализацию.
UNU informed the Board that it intended to explore possible enhancements to the Financial, Budgetary and Personnel Management System to rectify shortcomings in the project monitoring function. УООН информировал Комиссию о своем намерении изучить вопрос о внесении возможных усовершенствований в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом для устранения недостатков в работе по контролю за осуществлением проектов.
At the same time, in the absence of armed conflicts and before concerned Governments decide to reduce their defence budgets, it would be worthwhile to explore the role that armed forces can play in the field of socio-economic development. В то же время в отсутствие вооруженных конфликтов и до принятия соответствующими правительствами решения о сокращении их бюджетных ассигнований на оборону было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития.
The third recommendation of the Advisory Committee concerned the need to explore the extent to which limitations could be placed on the frequency with which the parties were allowed to submit written pleadings and counterclaims. Третья рекомендация Консультативного комитета касалась необходимости изучить возможность ограничения того, сколь часто стороны могут подавать письменные представления и встречные претензии.
This issue has been recognized from the beginning, and, in resolution 1377, the Council instructed the Counter-Terrorism Committee to explore assistance programmes and best practice. Эта проблема была признана с самого начала, и в своей резолюции 1377 Совет предложил Контртеррористическому комитету изучить возможность оказания такой помощи и передовой опыт в этой области.
The international community will need to explore how it can help to address these requirements after independence to ensure that the Administration's capacity is not so diminished as to create instability. Международному сообществу необходимо будет изучить вопрос о том, каким образом оно сможет помочь удовлетворить эти потребности после обретения независимости, с тем чтобы не допустить ослабления потенциала администрации и не создавать нестабильной обстановки.
Furthermore, it would be desirable to explore the possibility of creating a consulting mechanism among the various judicial bodies to share valuable experiences and information on the operation of the courts. Кроме того, было бы желательно изучить возможность создания механизма для консультаций между различными судебными органами с целью обмена ценным опытом и информацией о деятельности судов.
We will also have to explore the recommendations of the Millennium Project report, under the guidance of Mr. Jeffrey Sachs, whose publication is scheduled for 17 January 2005. Нам придется также изучить рекомендации доклада по осуществляемому под руководством г-на Джеффри Сакса Проекту тысячелетия, публикация которого намечена на 17 января 2005 года.
That is how we understand our responsibility as members of the Security Council of the United Nations. Mexico is convinced that we have to explore all options and take advantage of all opportunities to resolve this issue in a peaceful manner. Именно так мы подходим к нашей ответственности как членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Мексика убеждена в том, что нам предстоит изучить все варианты и использовать все возможности для решения этого вопроса мирным путем.
The Kimberley Process has never been regarded as an end in itself; we consider it important to explore the possibility of developing similar processes for other raw materials which are at the root of armed conflicts or that contribute to prolonging them. Кимберлийский процесс никогда не рассматривался как самоцель; мы считаем важным изучить возможность разработки подобных процессов в отношении других видов сырья, которые лежат в основе вооруженных конфликтов или обусловливают их затяжной характер.
We can explore different alternatives and mobilize the international community in the process of reform in order to find formulas that are better adapted to the work that we are doing. Мы можем изучить различные варианты и мобилизовать усилия международного сообщества в процессе реформ для того, чтобы найти такие решения, которые будут лучше соответствовать проводимой нами работе.
For example, prior to executing the eviction, the State should explore "all feasible alternatives" with a view to avoiding the eviction. Например, до осуществления выселения государство должно изучить «все возможные альтернативы», с тем чтобы избежать выселения.
They commended the expanded theme group mechanism that had been established to address HIV/AIDS in the country, and encouraged UNDP to explore similar models for broader assistance in other areas. Они высоко оценили расширенный механизм тематической группы, который был создан для борьбы с ВИЧ/СПИДом в стране, и призвали ПРООН изучить аналогичные модели в целях расширения масштабов оказания помощи в других районах.
UNIDO was urged to explore possibilities for activities based on agreements with WTO to assist developing countries within the context of the Doha Development Agenda, paying particular attention to trade capacity-building in African countries. Она настоятельно призывает ЮНИДО изучить возмож-ности проведения мероприятий на основе соглашений с ВТО для оказания помощи развивающимся странам в рамках принятой в Дохе Повестки дня в области развития, уделяя особое внимание созданию торго-вого потенциала в странах Африки.
The Secretary-General stated that over the next three years, the secretariat intended to explore the possibility of obtaining funds from the Global Environment Facility to further the international collaborative work required to manage environmental impacts from deep seabed mining. Генеральный секретарь указал, что на протяжении следующих трех лет Секретариат намеревается изучить возможность получения от Глобального экологического фонда финансовых средств, которые помогли бы развитию совместной международной работы, требуемой для преодоления экологических последствий разработки глубоководных районов морского дна.
It requested the secretariat and the host country to jointly explore the possibilities for organizing side events during the meeting of the Parties, to be held during lunch hours or at other times not coinciding with the plenary. Она просила секретариат и принимающую страну совместно изучить возможности организации в ходе совещания Сторон параллельных мероприятий, которые должны проводиться в обеденное время или в часы, не совпадающие с пленарным заседанием.