Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
States should fully explore all the potential offered by multilateral cooperation within the framework of the United Nations, particularly to put a stop to such threats. Государства должны в полной мере изучить все возможности многостороннего сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций, прежде всего для того, чтобы покончить с такими угрозами.
Congo, which, despite the geographical distance between them, had supported the people of Timor-Leste in their struggle, was prepared to explore ways and means for mutually beneficial cooperation with the new State. Конго, которое, несмотря на разделяющее их расстояние, поддерживало народ Тимора-Лешти в его борьбе, готово изучить пути и средства взаимовыгодного сотрудничества с новым государством.
An attempt has been made by the Secretariat to explore the possibility of absorbing the additional workload involved in servicing the Committee during 2002 within the established capacity of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services programmed in the 2002-2003 budget. Секретариат попытался изучить возможность справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, связанной с обслуживанием Комитета в 2002 году, в рамках имеющегося потенциала Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, предусмотренного в бюджете на 2002 - 2003 годы.
We therefore strongly support the draft resolution before us, particularly the request to the Secretary-General to explore ways in which a new and formalized relationship may be established, and to report back to the General Assembly when it resumes session in May 2001. Поэтому мы решительно поддерживаем представленный проект резолюции и особенно обращенную к Генеральному секретарю просьбу изучить пути установления новых и официально оформленных отношений и представить Генеральной Ассамблее доклад на возобновляемой в мае 2001 года сессии.
We thus call on the Security Council to explore ways and means to further strengthen its own role in that area, including with regard to the problem of sanctions. Поэтому мы призываем Совет Безопасности изучить пути и средства дальнейшего укрепления своей роли в этой области, в том числе по проблематике санкций.
His delegation welcomed the reference to education on disarmament and non-proliferation in the Chairman's factual summary and hoped to explore ways and means of contributing to that effort once the report of the group of governmental experts had been issued. Его делегация приветствует то обстоятельство, что в фактологическом резюме Председателя упоминается о просвещении в сфере разоружения и нераспространения, и надеется изучить пути и средства содействия этим усилиям после того, как будет опубликован доклад группы правительственных экспертов.
It was therefore decided to explore askedwith the Council of Europe, which was is currently organizing a discussion by Ministries of E-Education Ministries on this issue, to consider the posfeasibility of developing a joint process for education on sustainable development. В этой связи было решено изучить в сотрудничестве с Советом Европы, который в настоящее время организует дискуссию министров образования по этому вопросу, возможность разработки совместного процесса просветительских действий по проблеме устойчивого развития.
Concerning the issue of visa facilitation, the Committee requested the secretariat to transmit a questionnaire to the UNECE Governments to explore how this issue could be solved. В связи с проблемой упрощения порядка выдачи виз Комитет поручил секретариату направить правительствам стран - членов ЕЭК ООН вопросник, для того чтобы изучить возможности разрешения этой проблемы.
My delegation therefore calls upon the United Nations to explore and coordinate the possibilities existing within its system to assist States in building capacity to combat the menace. В этой связи моя делегация призывает Организацию Объединенных Наций изучить и координировать существующие в рамках ее системы возможности по оказанию помощи государствам в создании потенциала борьбы с этой угрозой.
His delegation had been prepared to explore the possibility of reaching a decision acceptable to all the members of the Committee. However, the request for a vote had rendered that option void. Его делегация была готова изучить возможность выработки решения, которое было бы приемлемым для всех членов Комитета. Однако эта идея не получила развития из-за поступившего предложения о проведении голосования.
It therefore intends to explore the possibility of developing such a presentation in the areas of timber and trade facilitation, with a view to reporting back to the Commission at its fifty-ninth session. В связи с этим он намерен изучить возможность разработки такой формы представления в сфере лесоматериалов и в области упрощения процедур торговли, с тем чтобы доложить Комиссии о достигнутых результатах на ее пятьдесят девятой сессии.
The Task Force reiterated its intention to cover ship emission in integrated assessment modelling and invited CIAM in cooperation with MSC-W to explore the possibilities for this in view of the new data. Целевая группа вновь заявила о своем намерении включить выбросы с судов в разработку моделей для комплексной оценки и предложила ЦМКО в сотрудничестве с МСЦ-З изучить возможности для этого с учетом новых данных.
The Special Rapporteur also wishes to explore appropriate ways of disseminating such useful information through OHCHR, including on its web site on housing, so that experience and best practices can be shared widely. Кроме того, Специальный докладчик намеревается изучить соответствующие пути распространения такой полезной информации через УВКПЧ, включая его веб-сайт по жилищу, с тем чтобы обеспечить широкое ознакомление с опытом и наилучшей практикой.
The Council could also be invited to explore ways of broadening this assistance by raising awareness and sharing experience as regards interlinkages with other issues, such as knowledge, technology, finance and investment. Совету можно было бы также предложить изучить пути расширения этой помощи за счет повышения осведомленности и обмена опытом в том, что касается взаимосвязи с другими вопросами, в частности имеющими отношение к знаниям, технологиям, финансам и инвестициям.
To strengthen these steps, Venezuela feels that member States might explore additional options such as would lead to the convening of an international conference to eliminate nuclear dangers or the holding of the Fourth Special Session devoted to Disarmament. По мнению Венесуэлы, для укрепления этой деятельности государствам-членам следует изучить дополнительные варианты, которые могли бы привести к созыву международной конференции по вопросу ликвидации ядерной угрозы или проведению четвертой специальной сессии, посвященной разоружению.
Executive heads of the organizations which have not yet done so, should explore the possibility of including, as direct and internal project or programme costs, identifiable elements presently covered by percentage-based support-cost charges. Административным руководителям организаций, которые еще не сделали этого, следует изучить возможность включения в качестве прямых и внутренних расходов по проектам и программам поддающихся определению элементов, относимых в настоящее время к указываемым в процентах вспомогательным расходам.
Third, to explore through dialogue with the Government and other authorities, international agencies, non-governmental organizations, other relevant actors and internally displaced persons themselves the possibilities for overcoming these constraints. В-третьих, в рамках диалога с правительством и другими органами власти, международными учреждениями, неправительственными организациями, другими соответствующими органами и самими перемещенными внутри страны лицами изучить возможности решения таких проблем.
We agree to explore synergies between MEAs in such areas as compliance, public participation and assistance to developing countries and countries with economies in transition in implementing these agreements. Мы договариваемся изучить возможные способы достижения синергизма между МПС в таких областях, как соблюдение их положений, участие широких слоев общественности и оказание помощи в их осуществлении развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The idea which emerged after a review of each organisation's interests and activities was to explore the long term consequences, for the forest/timber sector as a whole, of various possible developments concerning trade and environment policies. После рассмотрения проблем и деятельности каждой организации возникла идея изучить вопрос о долгосрочных последствиях для секторов лесного хозяйства и лесоматериалов различных возможных мер, касающихся политики в области торговли и охраны окружающей среды.
FAO explore and undertake several measures to support countries in improving their statistical capacity in general and in producing, collating and reporting existing data in the best way possible. ФАО следует изучить и предпринять ряд мер для оказания поддержки странам в деле укрепления их статистического потенциала в целом и в деле подготовки, составления и публикации имеющихся данных наилучшим возможным образом.
The Committee had also requested the secretariat to transmit a questionnaire to UNECE Governments to explore how to facilitate the issuance of visas to professional drivers, copy of which will be sent to the participants of the Working Party. Комитет также просил секретариат направить правительствам стран членов ЕЭК ООН вопросник, копия которого будет разослана участникам сессии Рабочей группы, с тем чтобы изучить вопрос об упрощении порядка выдачи виз профессиональным водителям.
At its seventh session, in 2001, the Working Group noted with appreciation the work done by the High Commissioner on National Minorities of OSCE and recommended that the other regional organizations explore the possibility of establishing similar institutions. На своей седьмой сессии в 2001 году Рабочая группа с удовлетворением отметила работу, проводимую Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, и рекомендовала другим региональным организациям изучить возможность создания аналогичных институтов.
The reforms were motivated by the need to improve the allocation of resources between cases varying in complexity, to create incentives for counsel to work efficiently and to explore possibilities for cost savings. Она была обусловлена необходимостью улучшить распределение ресурсов между делами в зависимости от степени сложности, создать стимулы для того, чтобы адвокаты работали эффективно, и изучить возможности экономии.
(c) To explore ways and means of effectively involving all parliaments to participate actively in the preparation of the World Conference through the relevant international organizations. с) изучить пути и средства эффективного привлечения всех парламентов через соответствующие международные организации парламенты для их активного участия в подготовке к Всемирной конференции.
However, it would be useful to explore or find alternative routes for capital-raising by domestic businesses and thus maintain investment levels in the economies of the region. Однако было бы полезно изучить или изыскать альтернативные пути мобилизации средств внутренними деловыми кругами, что позволило бы сохранить объем капиталовложений в экономику стран региона.