| They needed to explore with the WHO/Europe secretariat how other technical programmes and activities of WHO could contribute to the Protocol's work. | Необходимо в сотрудничестве с секретариатом ВОЗ-Европа изучить вопрос о том, каким образом другие технические программы и мероприятия ВОЗ могли бы внести вклад в работу по Протоколу. |
| Moreover, the Committee might consider it appropriate to explore the roles, rights and responsibilities of taxpayers, their advisers and non-governmental actors in that area. | Кроме того, Комитет, возможно, сочтет целесообразным изучить вопрос о функциях, правах и обязанностях налогоплательщиков, их советников и неправительственных субъектов, действующих в этой области. |
| Request the Global Mechanism (GM) to explore partnerships for implementing drought management policy through NAPs. | просить Глобальный механизм (ГМ) изучить возможность налаживания партнерских связей с целью осуществления политики по организации противодействия засухе в рамках НПД; |
| Concerning the strategic heritage plan, the Secretariat should explore the use of alternative funding mechanisms in order to reduce the recently increased overall costs of the project. | Что касается стратегического плана сохранения наследия, то Секретариату следует изучить возможность использования альтернативных механизмов финансирования, чтобы снизить недавно возросшие общие расходы по проекту. |
| The present government has also pledged women's empowerment and to explore 20 a system for women. | Нынешнее правительство обязалось также добиться расширения прав и возможностей женщин и изучить вопрос о введении системы 20-процентного квотирования для женщин. |
| The Expert Group agreed to explore the most effective means of resourcing activities going forward and tasked the Bureau to develop a resource strategy for presentation to the sixth session. | Группа экспертов приняла решение изучить наиболее эффективные средства ресурсного обеспечения будущей деятельности и поручила Бюро разработать стратегию мобилизации ресурсов для представления на шестой сессии. |
| The Task Force may also explore the possibility of developing guidelines for multidimensional measurement of poverty and outline the steps that would be required in this direction. | Целевая группа может также изучить возможность разработки руководства по многомерному анализу бедности и определить шаги, которые необходимо будет предпринять в этом направлении. |
| For that purpose, the study will explore the feasibility of adopting decision-making processes that assist in coordinating or integrating the predominantly sectoral approaches which are the current norm. | Для этого в рамках исследования следует изучить практические возможности внедрения таких процессов принятия решений, которые будут способствовать координации и интеграции преимущественно секторальных подходов, которые в настоящее время являются нормой. |
| In that regard, the Joint Task Force further invited the secretariat, together with the cooperating partners such as EEA, to explore possibilities for providing the necessary capacity-building. | В этой связи Совместная целевая группа далее предложила секретариату изучить вместе с партнерами по сотрудничеству, такими как ЕАОС, возможности обеспечения необходимого потенциала. |
| Similarly, the Secretary-General should explore proposals to strengthen support to the Council, including to the office of the President of the Council. | Генеральному секретарю следует также изучить предложения по усилению поддержки, оказываемой Совету, включая канцелярию Председателя Совета. |
| Recommendations were issued to enact appropriate legislation in a number of jurisdictions, including to explore the possibility of allowing all citizens to report suspicions of corruption anonymously. | В этой связи было рекомендовано принять соответствующее законодательство в ряде правовых систем, в том числе изучить возможность предоставления всем гражданам права анонимно сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях. |
| UNHCR recommended that Malta explore alternatives to detention and less coercive measures such as reporting obligations for asylum seekers, residence at open centres, and community supervision arrangements. | УВКПЧ рекомендовало Мальте изучить альтернативы временному задержанию и возможности применения более мягких мер принуждения, включая возложение на просителя убежища обязанности отмечаться в полиции, проживание в центрах открытого типа и механизмы надзора со стороны общин. |
| The Regional Centre should explore options to strengthen its resource mobilization and partnership strategy, including, for example the establishment of a dedicated business development function within the Centre. | Региональный центр должен изучить возможности для укрепления его стратегии мобилизации ресурсов и партнерства, включая, например, создание в Центре специальной должности по развитию бизнеса. |
| The following year, in decision 89/26, the Council urged the Administrator to explore and test mechanisms for widening grass-roots participation in development projects. | В следующем году в решении 89/26 Совет настоятельно призвал Администратора изучить и испытать механизмы расширения массового участия в проектах в области развития. |
| The Executive Board, in decision 94/7, requested the Administrator to explore creative means to support the continued growth of UNISTAR, including encouraging special contributions. | Исполнительный совет в решении 94/7 просил Администратора изучить нетрадиционные средства поддержки постоянного роста ЮНИСТАР, включая поощрение специальных взносов. |
| You're passing up the chance to explore a new gadget. | Потому что обычно вы никогда не упускаете шанс изучить что то новое. |
| There was a need to explore the possibility of increasing cooperation between the Convention and the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment with regard to air quality monitoring in EECCA countries. | Необходимо изучить возможность расширения сотрудничества между Конвенцией и Рабочей группой по мониторингу и оценке окружающей среды в области мониторинга качества воздуха в странах ВЕКЦА. |
| We need to explore every type of cooperation at different levels and to implement the Strategy and its Plan of Action to the fullest extent. | Нам нужно изучить все виды сотрудничества на различных уровнях и в полной мере осуществить Стратегию и ее план действий. |
| The Council may wish to explore further avenues to promote greater harmony and thematic unity, including through the conclusion of a multi-year programme and/or an indicative list of common themes. | Совет может пожелать изучить дальнейшие пути обеспечения большей согласованности и тематического единообразия, в том числе на основе завершения работ по многолетней программе и/или составлению ориентировочного перечня общих тем. |
| The Council calls on arms producing and exporting countries and West African States to explore ways in which they can ensure the implementation of the Moratorium. | Совет обращается с призывом к странам, производящим и экспортирующим оружие, и западноафриканским государствам изучить пути обеспечения соблюдения моратория. |
| They also encouraged UNICEF and the Committees to explore how the latter could raise funds for other flexible resources, such as thematic funding. | Они также рекомендовали ЮНИСЕФ и комитетам изучить вопрос о том, каким образом последние могли бы собирать средства на другие цели, нуждающиеся в гибком финансировании, например для финансирования тематической деятельности. |
| CEP stressed that the process needed to enhance its visibility in the international arena and explore synergies with relevant processes and activities. | КЭП сделал акцент на необходимости повысить значимость данного процесса на международной арене и изучить возможности обеспечения синергии с соответствующими процессами и деятельностью. |
| He urged governments to explore ways to ensure that the ideas developed by the GFMD are disseminated throughout the UN system. | Он настоятельно призвал правительства изучить возможные способы распространения идей, выработанных ГФМР, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| With regard to markings, AC. agreed that the informal group could explore possible approaches to include them in the gtr. | В связи с маркировкой АС.З согласился с тем, что неофициальная группа могла бы подробно изучить возможные подходы для включения соответствующих положений в гтп. |
| All actors in the tourism industry should explore decreasing and offsetting carbon emissions from civil aviation related to tourism; | Все те, кто задействован в туристической индустрии должны изучить пути сокращения и компенсирования выбросов углерода в гражданской авиации, в том что касается туризма; |