Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
We must also explore ways to lessen the pressure on States to engage in conventional weaponry build-ups, while safeguarding the legitimate right to self-defence of all Member States. Мы должны также изучить возможности ослабления давления на государства, с тем чтобы они занимались наращиванием обычных вооружений, гарантируя при этом законное право на самооборону всех государств-членов.
It encouraged him to explore, through the Administrative Committee on Coordination, the possibility of enhancing mobility among organizations of the United Nations system. Она рекомендовала ему изучить, задействовав Административный комитет по координации, возможность повышения мобильности сотрудников в плане их перевода между организациями системы Организации Объединенных Наций.
To explore how the effectiveness of the Security Council's action in this area could be strengthened изучить возможности для повышения эффективности действий Совета Безопасности в этой области.
To explore options to address concerns of developing country Parties on requirements for leveraging additional funds for projects; Ь) изучить варианты снятия озабоченностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в отношении требований, касающихся мобилизации дополнительных средств для проектов;
He welcomed the steps taken to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition and urged the Secretariat to explore additional measures. Оратор одобряет действия, предпринятые Секретариатом в целях расширения возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и призывает его изучить возможность принятия дополнительных мер.
If Member States do not manage themselves to come up with a shorter text, we should explore other ways to achieve this. Если государства-члены не смогут самостоятельно выйти с более кратким документом, то мы должны будем изучить другие пути достижения этой цели.
The secretariat was encouraged to explore the continued usefulness of the loan element given agencies' development and use of internal financing mechanisms and the diminishing number of loan requests. Секретариату было рекомендовано изучить вопрос о том, насколько целесообразно сохранять элемент кредитования с учетом разработки и использования учреждениями механизмов внутреннего финансирования и уменьшения числа просьб о предоставлении займов.
The working group recommended the continuation of the mandate for two years to explore the issue further, including the option of elaborating a convention. Рабочая группа рекомендовала продлить действие мандата еще на два года, с тем чтобы глубже изучить вопрос, в том числе возможность разработки конвенции.
Such a colloquium on simplified corporations could be decentralized regionally, and his delegation would be pleased to explore financing possibilities for the event. Проведение такого коллоквиума можно было осуществить децентрализованным образом на региональном уровне, и его делегация хотела бы изучить вопрос о финансировании такого мероприятия.
For cases of large-scale corruption, Member States should explore appointing or electing a prosecutor to coordinate the gathering of evidence jointly with the judiciary of other countries. В случаях широкомасштабной коррупции государства-члены должны изучить вопрос о назначении или избрании прокурора для координации сбора доказательств совместно с судебными органами других стран.
The Group expected UNIDO to derive maximum benefits from cooperation with the two organizations and encouraged it to explore possible ways of establishing links with them. Группа рассчитывает, что ЮНИДО из-влечет максимум преимуществ из сотрудничества с этими двумя организациями и призывает ее изучить возможные пути установления связи с ними.
Building on the success of these visits, I would encourage all parties concerned to explore the possibility of increasing the number of beneficiaries of this humanitarian programme. С учетом положительных результатов таких визитов я хотел бы призвать все соответствующие стороны изучить возможность увеличения числа участников этой гуманитарной программы.
We accepted, during the last session of the Conference, a more deliberative approach so as to explore and identify areas of common understanding. В ходе последней сессии Конференции мы приняли более дискуссионный подход, с тем чтобы изучить и идентифицировать сферы общего понимания.
Developing countries should explore the possibility of enhanced South-South cooperation, and landlocked countries can work through the 2003 Almaty Plan of Action. Развивающимся странам следует изучить возможность активизации сотрудничества Юг-Юг, а внутриконтинентальные страны могли бы работать в рамках Алматинского плана действий 2003 года.
The Commission invites UNCTAD, especially in collaboration with the subprogramme on Africa, to explore possibilities to support NEPAD initiatives in the area of investment policy. Комиссия предлагает ЮНКТАД, в частности в сотрудничестве с подпрограммой по Африке, изучить возможности оказания поддержки инициативам по линии НЕПАД в области инвестиционной политики.
UNCTAD should explore ways to enhance the private sector's role and support developing countries' efforts to bring informal activities into the formal sector. ЮНКТАД следует изучить пути для повышения роли частного сектора и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по перенесению неформальной экономической деятельности в формальный сектор.
In addition, selected troop- and police-contributors have been approached to explore the possibility of direct airlift of contingent-owned equipment from its origin to Darfur. Кроме того, отдельным странам, предоставляющим воинские контингенты и полицейские силы, было предложено изучить возможность доставки принадлежащего контингентам имущества воздушным транспортом напрямую из соответствующих стран в Дарфур.
In particular, the secretariat was encouraged to conduct further comparative research on TNCs from the South and to explore the scope for deeper South-South cooperation. В частности, секретариату было рекомендовано продолжить сравнительные исследования по вопросам ТНК стран Юга и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг.
We would like to explore ways for Member States to improve cooperation with the United Nations system and among themselves in order to improve integrated implementation. Мы хотели бы изучить пути, с помощью которых государства-члены могли бы укрепить сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и между собой, с тем чтобы улучшить ее комплексное осуществление.
The Commission may wish to explore further ways to maintain and strengthen the political momentum that is necessary for the conferences of the parties to perform their mandated functions. Комиссия, возможно, пожелает изучить дальнейшие пути поддержания и усиления политического импульса, который необходим для выполнения конференциями государств-участников возложенных на них функций.
There is a need to explore alternative systems of land-rights documentation; Необходимо изучить альтернативные системы документального оформления прав на землю;
The Committee should also explore the issue of the provision of community servicing for the housing (based on the existing HABITAT guidelines on the same topic). Комитет должен также изучить вопрос обеспечения коммунального обслуживания жилого фонда на основе существующих руководящих принципов ХАБИТАТ по этому вопросу.
It was absolutely critical to set action-oriented objectives and to explore a different approach to the immediate and full implementation of the Declaration on decolonization. Крайне необходимо наметить практические цели и изучить различные подходы для немедленного и полного осуществления Декларации о деколонизации.
In order to protect the rights of non-smokers, the Secretariat should explore the possibility of building enclosed smoking areas within the renovated Headquarters complex. Для того чтобы защитить права некурящих, Секретариат должен изучить возможность оборудования внутренних помещений для курения в пределах отремонтированного комплекса Центральных учреждений.
As a further result of the Special Adviser's consultations with the authorities, the Government agreed to explore possible areas of cooperation in the socio-economic area on a sectoral basis. Еще одним результатом консультаций Специального советника с представителями органов власти явилось то, что правительство согласилось изучить возможности для сотрудничества в социально-экономической сфере на секторальной основе.