Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Explore - Изучить"

Примеры: Explore - Изучить
The Meeting recommended that Workshop 2 explore ways and means of improving knowledge on the effects of imprisonment on women and juveniles and ways to raise their awareness of the functioning of the criminal justice system and the rights afforded to them by the system. Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 2 изучить пути и средства расширения знаний о последствиях тюремного заключения для женщин и несовершеннолетних и способы повышения информированности о функционировании системы уголовного правосудия и о правах, которые предоставляются им этой системой.
In that regard, the Trade and Development Board could explore the feasibility of making a substantive contribution to the process, including to the restored consensus in the Commission on Human Rights Working Group on the Right to Development, as well as the implementation of its recommendations. В этой связи Совет по торговле и развитию мог бы изучить возможность внесения предметного вклада в этот процесс, в том числе в восстановление консенсуса в Рабочей группе по праву на развитие Комиссии по правам человека, а также в осуществление ее рекомендаций.
As the country team did not identify suitable alternative properties on the local market that could meet the standards required for a United Nations common house, ECLAC decided to explore additional options for relocation. Поскольку страновой группе не удалось найти на местном рынке другие подходящие объекты недвижимости, которые могли бы в принципе соответствовать стандартам, установленным для «общего дома» Организации Объединенных Наций, ЭКЛАК приняла решение изучить новые возможные варианты размещения подразделений Организации Объединенных Наций.
The Committee urges the Secretariat to continue its efforts in this regard and to explore other avenues for attracting qualified women candidates for peacekeeping operations, in particular for senior positions and in those fields where women are underrepresented. Консультативный комитет настоятельно призывает Секретариат и далее прилагать усилия в этом направлении и изучить другие варианты привлечения квалифицированных кандидатов из числа женщин на работу в составе миротворческих операций, в частности на старшие должности и должности в тех сферах деятельности, в которых женщины недопредставлены.
Any organization that is considering offshoring should learn from the experience of other organizations and explore all possibilities, including insourcing to the existing offshore centres of other organizations. Любая организация, рассматривающая возможность перевода на периферию, должна учиться на опыте других организаций и изучить все возможности, включая использование возможностей уже существующих периферийных центров других организаций.
In its resolution 63/268, the General Assembly requested the Secretary-General to explore all possible options, including the use of mileage points accumulated from official travel, for reducing the cost of air travel. В своей резолюции 63/268 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить все возможные варианты, включая использование накопленных очков, начисляемых с учетом расстояния, на которое совершаются официальные поездки, для снижения расходов на поездки воздушным транспортом.
ALSO REQUESTS the Commission to explore cost effective means of participating in the Shanghai Exposition, including the reduction of the time spent in Shanghai; просит также Комиссию изучить экономичные способы участия в Шанхайской выставке, включая сокращение продолжительности пребывания в Шанхае;
The Outcome had underscored that Member States should explore ways to strengthen international cooperation in international migration and development in light of the important contribution of migrant workers to both countries of origin and of destination. В Итоговом документе было подчеркнуто, что государствам-членам следует изучить пути укрепления международного сотрудничества в вопросах международной миграции и развития с учетом важного вклада, который вносят трудящиеся-мигранты как в странах происхождения, так и в принимающих странах.
As highlighted in the outcome document, Member States should explore ways to strengthen international cooperation in the area of international migration and development in order to address the challenges of the current economic and financial crisis on migration and migrants. Как подчеркивается в итоговом документе, государства-члены должны изучить пути укрепления международного сотрудничества в области международной миграции и развития для решения проблем нынешнего экономического и финансового кризисов с точки зрения миграции и мигрантов.
The 2010 review process offers an excellent opportunity to reaffirm and deepen the political commitment to the role of the Peacebuilding Commission and explore ways in which to realize its full potential. Обзор 2010 года дает прекрасные возможности для того, чтобы подтвердить и усилить политическую приверженность поставленным задачам Комиссии по миростроительству, а также изучить возможности полного раскрытия ее потенциала.
The Commission of Experts of the President of the General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System underlined the central importance of the commodities sector and called on the international community to explore ways to mitigate risks arising from commodity fluctuations. Комиссия экспертов Председателя Генеральной Ассамблеи по проведению реформы международной валютно-финансовой системы подчеркнула чрезвычайную важность сектора сырьевых товаров и призвала международное сообщество изучить пути снижения рисков, возникающих в результате колебаний цен на сырье.
The Bureau agreed in principle with the proposed schedule of meetings and requested the secretariat to explore possibilities of holding the 2011 and 2012 sessions of the Committee a week earlier or later than it is now planned, and inform the Bureau at its next meeting. Бюро согласилось в принципе с предложенным расписанием совещаний и поручило секретариату изучить возможности проведения сессий Комитета в 2011 и 2012 годах на неделю раньше или позднее запланированных сроков и проинформировать Бюро на его следующем совещании.
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to explore and thoroughly analyse additional options for addressing the different aspects of the recosting methodology currently applied, including the practice of recosting the programme budget four times in the biennial budget cycle. ЗЗ. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить и тщательно проанализировать дополнительные варианты, касающиеся различных аспектов применяемой в настоящее время методологии пересчета, в том числе практики пересчета четыре раза в течение двухгодичного бюджетного цикла бюджета по программам.
APCICT will also initiate efforts towards collaboration with open universities or distance-learning institutions in various countries of the Asia-Pacific region in order to explore the possibilities of offering AVA courses to students as part of the institutions' ongoing programmes. АТЦИКТ будет также прилагать усилия в направлении сотрудничества с заочными университетами или учреждениями дистанционного обучения в различных странах Азиатско-Тихоокеанского региона, с тем чтобы изучить возможности предложения студентам принять участие в курсах ВАА в рамках текущих учебных программ соответствующих учебных заведений.
In this respect, the Committee recommends that the State party explore the most appropriate institutional arrangement of such a mechanism, including by considering the possibility of establishing a specific unit on children's rights within the National Council for Human Rights. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику изучить наиболее подходящие организационные формы для подобного механизма, в частности, рассмотрев возможность учреждения специализированного подразделения по правам детей в составе Национального совета по правам человека.
These resolutions urge organizations of the United Nations development system to address systematically the funding of their operational activities and to explore, where appropriate and within the context of their multi-year planning and related financial frameworks, additional sources of financial support and alternative funding modalities. В этих резолюциях организации системы развития Организации Объединенных Наций настоятельно призываются систематически рассматривать вопросы финансирования своей оперативной деятельности и изучить, там, где это уместно, и в контексте их рамок многолетнего планирования и соответствующих финансовых рамок, дополнительные источники финансовой поддержки и условий альтернативного финансирования.
Among other things, the meeting will (a) assess regional progress towards the Education for All goals; (b) highlight major obstacles to continued progress; and (c) explore various strategies for overcoming those obstacles. На совещании, среди прочего, намечено а) оценить успехи, достигнутые регионом в достижении целей образования для всех; Ь) обсудить основные препятствия на пути дальнейшего прогресса; и с) изучить различные стратегии по преодолению этих препятствий.
Requests the Secretary-General to explore options in that respect, taking into account the need to make full use of existing United Nations bodies, including the regional commissions, and to report to the General Assembly through existing reporting mechanisms. З. просит Генерального секретаря изучить в этой связи возможные варианты с учетом необходимости в полной мере использовать существующие органы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, и представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад через существующие механизмы отчетности.
The LRs also invited the secretariat to explore ways to make publicly available on the UNFCCC website information on the work of the RSA Forum related to the support of the SIAR process. ВЭР также предложили секретариату изучить способы обеспечения открытого доступа к информации о работе форума АСР, связанной с поддержкой процесса СДНО, которая содержится на веб-сайте РКИКООН.
Furthermore, I have instructed the Department of Management to explore ways and means to relate the findings and decisions of the new system of administration of justice to the performance assessments of managers and staff at all levels. Кроме того, я поручил Департаменту по вопросам управления изучить вопрос о том, каким образом можно использовать выводы и решения новой системы правосудия для оценки работы руководителей и сотрудников всех уровней.
At the fourteenth meeting of the LEG, the LEG and representatives of the GEF discussed the issues that arose from this questionnaire and agreed to explore the possibility of publishing a "Quick Guide" to accessing the LDCF. На своем четырнадцатом совещании ГЭН и представители ГЭФ обсудили вопросы, поднятые в ответах на этот вопросник, и приняли решение изучить возможность опубликования "краткого справочника" по вопросам доступа к ФНРС.
The SBSTA requested the lead reviewers to explore ways of improving the consistency of the reviews based on the experience of and lessons learned by the ERTs, Parties and the secretariat in the review process. ВОКНТА просил ведущих экспертов по рассмотрению изучить способы придания рассмотрениям более последовательного характера на основе опыта и уроков, извлеченных Сторонами и секретариатом в ходе процесса рассмотрения.
One representative gave further details of the action plan prepared for Kyrgyzstan, commending the fruitful cooperation of countries, non-governmental organizations and international organizations, before mentioning the need for, and his Government's willingness to explore the possibility of, further donor support for planned activities. Один из представителей дал дополнительные пояснения по плану действий, разработанному для Кыргызстана, положительно отметив плодотворное сотрудничество стран, неправительственных организаций и международных организаций, а также необходимость и готовность его правительства изучить возможность дополнительной донорской поддержки запланированных мероприятий.
Accordingly Member States asked UNODC to explore ways of dovetailing the process of reviewing implementation of the 2009 Action Plan into the ARQ process (CND resolution 52/12). По этой причине государства-члены обратились к ЮНОДК с просьбой изучить возможности включения процедуры обзора осуществления Плана действий 2009 года в процедуру обзора ВЕД (резолюция 52/12 Комиссии по наркотическим средствам).
Concerning the withdrawal of the offer by the Slovak Government to host the regional office of Eastern Europe and Central Asia in Bratislava, which was now in the hands of the Executive Board, some delegations called on UNFPA to explore alternative locations in the region. В связи с отзывом правительством Словакии предложения о размещении в Братиславе регионального отделения для Восточной Европы и Центральной Азии, решение о месте расположения которого надлежит теперь принять Исполнительному совету, некоторые делегации призвали ЮНФПА изучить альтернативные возможности размещения этого отделения в регионе.