| Objective: To consider and explore the linkages between environmental legislation and security. | Цель: рассмотреть и изучить связи между законодательством в области окружающей среды и безопасностью. |
| To explore specific registration and issuance procedures for CDM project activities; | а) изучить конкретные процедуры регистрации и ввода в обращение для деятельности по проектам в рамках МЧР; |
| The Secretariat should continue to try to bring back former Member States and explore the possibility of developing a working mechanism for that purpose. | Секретариату следует продолжать попытки вернуть в организацию бывших государств-членов и изучить возможности для создания соответствующего рабочего механизма. |
| For those wishing to explore in more detail, a list of recommended reading and resources is provided below. | Для желающих изучить ее более подробно ниже приводится список рекомендуемой литературы и ресурсов. |
| The Doha Review Conference should also explore modalities to expand the range of new initiatives on development financing. | В ходе Дохинской конференции по обзору необходимо также изучить способы расширения диапазона новых инициатив по финансированию развития. |
| The Conference should also explore ways of improving the benefits to be derived from remittances from nationals abroad. | Участники Конференции также должны изучить возможности повышения пользы от денежных переводов граждан, находящихся за рубежом. |
| Developing countries should enhance their capacity for independent development and explore growth modes commensurate with national conditions. | Развивающимся странам необходимо нарастить свой потенциал самостоятельного развития и изучить методы обеспечения роста, соответствующие национальным условиям. |
| Ms. SVEAASS encouraged all members to explore the possibility of participating in the meetings or country visits conducted by the other body. | Г-жа СВЕАСС рекомендует всем членам изучить возможность участия в совещаниях или посещениях стран, которые организуются Подкомитетом. |
| The independent expert considers it crucial to explore and identify the human rights obligations regarding sanitation. | Независимый эксперт считает крайне важным изучить и определить правозащитные обязательства, касающиеся санитарии. |
| The Working Group also intends to explore ways and means of making its work more visible. | Кроме того, Рабочая группа намеревается изучить пути и средства повышения наглядности ее деятельности. |
| It recommended that Botswana explore the possibility of a moratorium on the death penalty or its definitive abolition. | Она рекомендовала Ботсване изучить возможность объявления моратория на смертную казнь и ее окончательной отмены. |
| This would make it possible to explore a subject in greater depth. | Это позволит глубже изучить данный вопрос. |
| At the same time, they saw the crisis as an opportunity to explore ways to strengthen South-South regional cooperation and trade agreements. | В то же время они увидели в кризисе возможность изучить пути для укрепления региональных соглашений о сотрудничестве и торговле по линии Юг-Юг. |
| I also intend to seriously explore in what other ways we can make our operations more environmentally responsible. | Я также намерен серьезно изучить и другие пути повышения экологической безопасности осуществляемой нами деятельности. |
| Instead, the Secretary-General should explore other options for improving staff access to legal representation. | Вместо этого Генеральный секретарь должен изучить другие варианты расширения доступа персонала к услугам адвокатов. |
| It should also explore developing a working relationship with the Ministry of Justice through which assistance to the FDA legal counsel could be provided. | Ему следует изучить возможность установления рабочих отношений с министерством юстиции, которое могло бы оказать помощь юрисконсульту УЛХ. |
| For this reason, the Working Group intends to explore and study the effect of enforced disappearances on women and children. | Поэтому Рабочая группа намерена рассмотреть и изучить последствия насильственных исчезновений для женщин и детей. |
| Depending on local conditions, they may have to explore low external input farming practices as a means to meet this challenge. | В зависимости от местных условий им, возможно, необходимо будет изучить практику сельскохозяйственного производства при низком уровне использования внешних производственных факторов в качестве пути решения этой проблемы. |
| The United Nations system was called upon to explore how those commitments could be implemented. | К системе Организации Объединенных Наций был обращен призыв изучить возможные пути выполнения этих обязательств. |
| It was agreed to explore several possibilities, including extending an invitation to the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child to attend a session of the Committee and establishing a small group of experts from both Committees to explore topics for cooperation. | Было принято решение изучить несколько возможностей, в том числе направление приглашения Председателю Комитета по правам ребенка принять участие в работе одной из сессий Комитета и учреждение небольшой группы экспертов от обоих комитетов с целью отбора тем для сотрудничества. |
| The Department of Peacekeeping Operations should explore opportunities to develop coordination and information-sharing mechanisms with the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, as appropriate. | Департаменту операций по поддержанию мира следует изучить возможности формирования механизмов координации и обмена информацией совместно со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей. |
| The Secretary-General should explore all available means of obtaining the file review services at a lower cost without compromising confidentiality, including the possibility of offshore outsourcing. | Генеральному секретарю следует изучить все имеющиеся возможности получения этих услуг по более низкой цене без ущерба для конфиденциальности, в том числе возможность передачи этой работы на офшорный внешний подряд. |
| At June's SMCC, staff and management agreed to explore both models through focus groups and further analysis with a view to preparing recommendations for approval next summer. | На июньском совещании ККПА персонал и администрация согласились изучить обе модели в рамках фокус-групп и дальнейшего анализа в целях подготовки рекомендаций на предмет одобрения следующим летом. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party explore all possibilities for capturing and documenting ethnic languages, traditional knowledge and cultures, and develop their teaching in school. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участ-нику изучить все возможности для регистрации и документирования этнических языков, традиционных знаний и культур и расширять их преподавание в школах. |
| The Working Group was to evaluate progress of work on this topic in the Commission and to explore possible future options for the Commission to take. | Рабочей группе было поручено оценить прогресс в работе Комиссии по данной теме и изучить возможные направления работы Комиссии на будущее. |