Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
(a) Further develop the Consultative Task Force (CTF) on Environmental Requirements and Market Access for Developing Countries, as a project-based activity; and encourage interested member States to participate actively in relevant country- and sector-specific CTF activities; а) обеспечить дальнейшее развитие Консультативной целевой группы (КЦГ) по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам для развивающихся стран в качестве проектной деятельности; и поощрять заинтересованные государства-члены к активному участию в соответствующей страновой и секторальной деятельности КЦГ;
(e) The international agencies, especially the IMF, the World Bank, the GEF and its implementing partners, should encourage, under the SLM umbrella, the mainstreaming process of the UNCCD and the PRSP processes. е) Международным учреждениям, особенно МВФ, Всемирному банку, ГЭФ и его партнерам, обеспечивающим выполнение проектов по его линии, следует поощрять интегрирование процесса КБОООН и процессов ДССБ, ориентируясь на принципы УУЗР.
(a) The Council could encourage efforts to disseminate its policy outcomes in such a way as to affect debates and decision-making processes at national level and engage key national and international actors in its consideration of major policy issues. а) Совет мог бы поощрять усилия по распространению своих решений по вопросам политики таким образом, чтобы это отражалось на обсуждениях и на процессе принятия решений на национальном уровне и обеспечивало участие ключевых национальных и международных субъектов в рассмотрении им основных вопросов политики.
(b) To promote actively an environment in which persons with disabilities can effectively and fully participate in the conduct of public affairs, without discrimination and on an equal basis with others, and encourage their participation in public affairs, including: Ь) активно способствовать созданию условий, в которых инвалиды могли бы эффективно и всесторонне участвовать в управлении государственными делами без дискриминации и наравне с другими, и поощрять их участие в государственных делах, включая:
(Welcome the announcement of the intention of African countries to promote the regional integration through the African Union, support such integration by such means as support for capacity-building, and encourage Africa's further participation in multilateral trading systems (WTO).) (Приветствовать объявление о намерении африканских стран способствовать региональной интеграции через Африканский союз (АС), поддерживать такую интеграцию такими средствами, как помощь в создании потенциала, и поощрять Африку к дальнейшему участию в многосторонних торговых системах (ВТО).)
In response to the recommendation of the General Assembly in its resolution 47/67, the Office for Outer Space Affairs will actively encourage the continuation of activities initiated for International Space Year and will continue to promote broader involvement in those activities by more nations. English Page С учетом рекомендации Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 47/67 Управление по вопросам космического пространства будет активно поощрять продолжение деятельности, начатой в рамках Международного года космоса, и будет продолжать содействовать более широкому участию в этой деятельности большего числа государств.
States individually, or through bilateral and multilateral cooperation and with the support of relevant international organizations, whether subregional, regional or global, as appropriate, should encourage and provide support for developing countries, inter alia, to: Государствам в индивидуальном порядке или посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества и при поддержке по мере необходимости соответствующих международных организаций, как субрегиональных или региональных, так и всемирных, следует поощрять и оказывать поддержку развивающимся странам, в частности в целях:
"States should encourage popular participation in all spheres as an important factor in development and in full realization of all human rights." (Declaration on the Right to Development, art. 8, para. 2) "Государства должны поощрять участие населения во всех областях в качестве важного фактора процесса развития и в осуществлении в полной мере всех прав человека". (Декларация о праве на развитие, ст. 8, пункт 2.)
Encourages Governments and non-governmental organizations to promote and encourage the equal participation of women and men in all areas of family responsibility, so that both women and men can balance their domestic and public responsibilities; З. призывает правительства и неправительственные организации стимулировать и поощрять равноправное участие женщин и мужчин во всех сферах выполнения семейных обязанностей, с тем чтобы позволить как женщинам, так и мужчинам на сбалансированной основе совмещать выполнение своих семейных и общественных функций;
(c) Involve, encourage and assist, as appropriate, local communities, particularly women, children and persons with disabilities, in setting standards for community facilities and in the operation and maintenance of those facilities; с) при необходимости вовлекать местные общины, особенно женщин, детей и инвалидов, в процесс разработки нормативов для предприятий коммунального обслуживания и обеспечения нормального функционирования и содержания таких предприятий, поощрять такое участие и оказывать ему содействие;
(a) Develop, upgrade and maintain information infrastructure and technology and encourage their use by all levels of government, public institutions, civil society organizations and community-based organizations, and consider communications as an integral part of human settlements policy; а) развивать, модернизировать и поддерживать информационную инфраструктуру и технологию и поощрять правительственные органы всех уровней, государственные учреждения, общественные организации, а также общинные организации к их использованию и рассматривать средства коммуникации в качестве неотъемлемой части политики в области населенных пунктов;
(c) The United Nations system should encourage and assist South-South cooperation and technical cooperation among developing countries, at all levels, as an important instrument for social development and the implementation of the Programme of Action; с) системе Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать сотрудничество по линии "Юг-Юг" и техническое сотрудничество между развивающимися странами на всех уровнях в качестве важного рычага социального развития и осуществления Программы действий;
[Subject to national legislation, Governments should encourage the full participation of all stakeholders, including indigenous people, their communities and other local communities and forest dwellers, in partnership agreements.] [В соответствии с национальным законодательством правительства должны поощрять всестороннее участие всех лесовладельцев, включая коренное население, его общины и другие местные общины и жителей лесных районов, в соглашениях о партнерстве.]
(c) States parties should encourage the compilation of statistics and research on the extent, causes and effects of violence, and on the effectiveness of measures to prevent and deal with violence; с) государствам-участникам поощрять сбор статистических данных и проведение исследований, касающихся масштабов, причин и последствий насилия, а также эффективности мер по предупреждению насилия и борьбе с ним;
All parties concerned should encourage participation of the Non-Self-Governing Territories in regional and subregional organizations, particularly those in the Caribbean and Pacific regions, with a view to assisting their socio-economic advancement towards the exercise of the right of self-determination; всем соответствующим сторонам следует поощрять участие несамоуправляющихся территорий в деятельности региональных и субрегиональных организаций, особенно организаций в карибском и тихоокеанском регионах, с целью оказания содействия их социально-экономическому прогрессу для осуществления права на самоопределение;
(a) To promote and encourage the coordination of all private and public organizations sharing the aims of the Union by grouping them together at all levels, international, regional and national in order to pool the problems they are faced with and to seek appropriate solutions; а) Содействовать и поощрять координацию деятельности всех частных и государственных организаций, разделяющих цели МСОПС, путем объединения их на всех уровнях - международном, региональном и национальном - для поиска соответствующих решений проблем, стоящих перед ними.
Support and encourage sustainable rural development in harmony with nature, as a development alternative to the neo-liberal development model, while preserving ancestral production methods and the collective nature of the work of indigenous peoples; поддерживать и поощрять устойчивое развитие сельских районов в увязке с проведением природоохранных мероприятий в качестве альтернативны неолибералистической модели развития, сохраняя вековые способы производства и коллективный характер труда коренных народов;
"inspire, encourage, facilitate, and promote at all times all forms of humanitarian activities by the member Societies with a view to preventing and alleviating human suffering and thereby contributing to the maintenance and the promotion of peace in the world." «неизменно вдохновлять, поощрять и поддерживать все виды гуманитарной деятельности и оказывать содействие членам обществ в ее осуществлении с целью предотвращать и облегчать человеческие страдания и тем самым вносить вклад в дело поддержания и сохранения мира во всем мире».
Will we be able to implement cooperation mechanisms between countries such as the UN's Collaborative Program on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries - the REDD program - so as to prevent deforestation and encourage technology transfer and financing? Сможем ли мы применить механизмы сотрудничества между странами, такие как Совместная программа ООН по сокращению выбросов, обусловленных уничтожением и деградацией лесов в развивающихся странах - программа REDD - для того чтобы предотвратить уничтожение лесов и поощрять передачу технологий и финансирование?
Actively encourage, support and implement measures aimed at increasing the knowledge and understanding of violence against women, through gender analysis capacity-building and gender-sensitive training for law enforcement officers, police personnel, the judiciary, medical and social workers, and teachers. активно поощрять, поддерживать и осуществлять меры, направленные на распространение знаний и улучшение понимания проблемы насилия в отношении женщин, с помощью создания аналитического потенциала и подготовки с учетом проблематики пола сотрудников правоохранительных органов, полиции, работников судебных органов, медицинских и социальных учреждений и учителей.
He will also encourage organizations with relief, humanitarian and development capacities on the ground to develop more focused and coordinated programmes to protect the rights and respond to the needs of children during and in the aftermath of conflict; Он будет также поощрять организации, располагающие потенциалом оказания помощи и работы над гуманитарными проблемами и проблемами развития на местах, к разработке более конкретных и координированных программ по защите прав и удовлетворению потребностей детей в ходе вооруженных конфликтов и на этапе после их завершения.
(a) Make information easily available on international best practices, codes and standards relevant to the implementation of resolution 1373 (2001), and encourage the continuing exchange of information between all relevant bodies on such matters; а) обеспечивать доступность информации о международной передовой практике, кодексах и стандартах, которые имеют отношение к осуществлению резолюции 1373 (2001), и поощрять непрерывный обмен информацией между всеми соответствующими органами по таким вопросам;
Community capacity-building 7. Encourages all States to support community capacity-building through the development and dissemination of information on drug abuse trends and to provide training and encourage the formation of community networks at all levels, with a view to drawing on best practices and sharing experience; рекомендует всем государствам поддержать меры по наращиванию потенциала общин на основе подготовки и распространения информации о тенденциях в области злоупотребления наркотиками и обеспечить подготовку и поощрять создание общинных сетей на всех уровнях с целью внедрения самых эффективных методов работы и обмена опытом;
Invites States to set up contact points for young people in ministries and other government agencies so as to provide young people with information, listen to their problems, offer advice and encourage them in their quest for services and participation; предлагает государствам создавать координационные центры для молодых людей в министерствах и других правительственных учреждениях, с тем чтобы обеспечивать молодых людей информацией, выслушивать их проблемы, предлагать консультации и поощрять их в их стремлении к получению услуг и более активному участию;
Taking this practice as an example and, given the participation of States in the Permanent Forum sessions and the voluntary submission of information to it by numerous Governments, how can the Permanent Forum encourage States to further share promising national practices with regard to indigenous peoples? Если взять эту практику в качестве примера и, приняв во внимание участие государств в сессиях Постоянного форума и добровольное представление ему информации правительствами многих государств, каким образом Постоянный форум может поощрять государства к продолжению обмена передовым национальным опытом по вопросам коренных народов?