Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
Ms. Keller asked if "encourage" should be replaced by "guarantee", or if "guarantee" should be added, as proposed by Mr. Fathalla. Г-жа Келлер спрашивает, следует ли заменить слово «поощрять» на слово «гарантировать» или добавить к нему «гарантировать», как предлагал г-н Фатхалла.
90.7. Support the National Human Rights Commission and encourage it to work in order to elevate its accreditation status from "B" to "A" (Algeria); 90.7 поддерживать Национальную комиссию по правам человека и поощрять ее работу, с тем чтобы поднять ее аккредитационный статус с "В" до "А" (Алжир);
A number of recommendations have been made in the past, including that State institutions should encourage the democratic process and that the State should respect its international obligations related to freedom of expression and freedom of the press. В прошлом было подготовлено несколько рекомендаций, в частности с призывом к государственным органам поощрять демократический процесс и обеспечить соблюдение государством своих международных обязательств в отношении защиты свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации.
CRC recommended that Venezuela: ensure that all children with disabilities receive education and encourage their inclusion in regular schools; undertake an in-depth study on the prevention of disabilities; and promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups. КПР рекомендовал Венесуэле обеспечить получение всеми детьми-инвалидами образования и поощрять их интеграцию в обычные школы; провести углубленное исследование по вопросу о предупреждении инвалидности; и поощрять и развивать реабилитационные программы на базе общин, включая группы поддержки родителей.
It also considered as a core obligation the obligation of States to allow and encourage the participation of persons belonging to minority groups, indigenous peoples or to other communities in the design and implementation of laws and policies that affect them. Кроме того, в качестве ключевого признается обязательство государств разрешать и поощрять участие лиц, принадлежащих к группам меньшинств, коренным народам или другим общинам, в разработке и осуществлении затрагивающих их законов и политики.
Montreal Protocol institutions could facilitate information exchange on ozone-depleting substance disposal options and encourage countries to develop national or regional strategies for dealing with waste ozone-depleting substances, taking into account the need to act quickly. учреждения Монреальского протокола могли бы способствовать обмену информацией о вариантах утилизации озоноразрушающих веществ и поощрять страны к разработке национальных или региональных стратегий обращения с отходами - озоноразрушающими веществами, принимая во внимание необходимость действовать быстро.
The Secretary-General and his Special Adviser will also continue to advance system-wide coordination and coherence, and encourage donor support to enable Myanmar to pursue international best practices for development, especially the Millennium Development Goals, as a vital element in democratization and reconciliation. Генеральный секретарь и его Специальный советник по-прежнему будут способствовать координации, слаженности работы всей системы и поощрять доноров к применению в Мьянме передовой международной практики в области развития, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как жизненно важных элементов демократизации и примирения.
Therefore, the Organization continues to assist and encourage staff, including managers, to identify and disclose potential conflicts of interest so that they can be appropriately addressed and resolved in the best interest of the Organization. Поэтому Организация продолжает оказывать содействие сотрудникам, в том числе руководителям, и поощрять их к тому, чтобы они выявляли потенциальные конфликты интересов и сообщали о них, с тем чтобы их можно было надлежащим образом рассмотреть и урегулировать в высших интересах Организации.
We must empower and encourage all of our youth to take up responsibility in the global community and to seize the opportunities and harness the new technologies before us in order to create a more prosperous, more tolerant and more peaceful world. Мы должны расширять права и возможности нашей молодежи и поощрять ее брать на себя ответственность в глобальном сообществе, а также пользоваться предоставляемыми возможностями и новыми технологиями в целях созидания более процветающего, более терпимого и мирного будущего.
For these activities the UNECE and the Group of Experts on CMM will identify and secure candidate sites for workshops and encourage the participation of coal mines, in which methane-related mine safety problems continue to plague the industry. В целях проведения этой деятельности ЕЭК ООН и Группа экспертов по ШМ определят и зарезервируют места для проведения рабочих совещаний и будут поощрять участие представителей угольных шахт, которые продолжают сталкиваться с проблемами шахтной безопасности, связанными с метаном.
More efficient and inclusive procedures will encourage businesses that operate informally to seek the protection of the law and pay the corresponding fees for registering their companies, securing their property titles, seeking approval for constructions and protecting their employees. Более эффективные и всеохватывающие процедуры будут поощрять предприятия, действующие в неформальном секторе, к поиску защиты закона и к уплате соответствующих сборов за регистрацию своих компаний, обеспечение своих прав собственности, получение разрешений на строительство и защиту своих работников.
It will encourage them to employ staff and pay taxes and social benefits, thus contributing to the Millennium Development Goals (in particular Goal 1, Eradicate Extreme Poverty, targets 1A and 1B). Это будет поощрять их к найму работников и к уплате налогов и социальных пособий, и тем самым будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (в частности цели 1, "Искоренение крайней нищеты", задачи 1А и 1В).
(c) Support the collaborative efforts of the Mountain Partnership and encourage the active involvement of relevant governmental, civil society and private sector institutions at the national and regional levels; с) поддерживать усилия Горного партнерства в области сотрудничества и поощрять активное участие соответствующих государственных ведомств, организаций гражданского общества и учреждений частного сектора на национальном и региональном уровнях;
The international community should continue to support and encourage the Sudan and South Sudan to resolve their outstanding issues appropriately through dialogue and consultation, pursue amicable relations and common development, and uphold regional peace and stability. Международное сообщество должно и впредь поддерживать Судан и Южный Судан и поощрять их к надлежащему урегулированию их нерешенных вопросов посредством диалога и консультаций, к тому, чтобы они стремились к дружественным отношениям и общему развитию и поддерживали мир и безопасность в регионе.
The document is infused with elusive and vague terms: "may" instead of "will", "encourage where appropriate" instead of "provide". Документ перенасыщен туманными и малопонятными формулировками типа «возможно» вместо «будет», «поощрять, где это возможно» вместо «обеспечить».
As part of our efforts to ensure that the General Assembly remains relevant, we should also encourage more timely publication of General Assembly resolutions, soon after their adoption. В рамках наших усилий по обеспечению актуальности Генеральной Ассамблеи нам нужно также поощрять более своевременную публикацию резолюций Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они выходили в свет как можно скорее после их принятия.
During its mandate, MINURCAT has supported and encouraged and will continue to support and encourage the Government to undertake a comprehensive assessment of rule of law institutions in eastern Chad, and to define and prioritize national Government actions that could be implemented with support from donors. В течение срока действия своего мандата МИНУРКАТ поддерживала и поощряла и будет продолжать поддерживать и поощрять правительство к проведению всеобъемлющей оценки работы институтов законности в восточном Чаде и определению и установлению приоритетности действий правительства страны, которые можно было бы предпринять при поддержке доноров.
The Executive Directorate is thus able to promote the importance of instituting counter-terrorism measures; help give legitimacy to such action, internationally, regionally and nationally; and encourage Governments to work with their neighbours so that their common counter-terrorism defences are as effective as possible. Поэтому Исполнительный директорат имеет возможность пропагандировать важность принятия мер по борьбе с терроризмом; помогать обеспечивать легитимность таких действий на международном, региональном и национальном уровнях; и поощрять государства к взаимодействию со своими соседями, с тем чтобы их совместные меры по борьбе с терроризмом были максимально эффективными.
The percentage of women in governance remains low which in turn impacts on health and education policies, and other policies that would encourage gender equity and participation. Процент женщин в руководящих органах остается низким, что, в свою очередь, воздействует на политику в области здравоохранения и образования и иную политику, которая могла бы поощрять равенство мужчин и женщин и участие последних в управлении.
The Committee also asked the Chair to inform the Working Group that the Committee would encourage the holding in the next intersessional period of similar seminars to that led by Armenia in May 2010. Комитет также просил Председателя проинформировать Рабочую группу о том, что Комитет будет поощрять в течение следующего межсессионного периода проведение семинаров, аналогичных тому, который состоялся под руководством Армении в мае 2010 года.
The Committee also calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the educational system, to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Комитет призывает также государство-участник скорейшим образом положить конец фактической сегрегации в системе образования и активно поощрять диверсификацию выбираемых женщинами и мужчинами учебных дисциплин и профессий, а также создавать для молодых женщин стимулы заниматься изучением дисциплин, в которых традиционно доминируют мужчины.
The Committee also calls on the State party to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to provide incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. Комитет также призывает государство-участник активно поощрять разнообразие в выборе направлений учебной и профессиональной деятельности среди мужчин и женщин, а также создавать стимулы для молодых женщин осваивать традиционно мужские сферы образования.
(b) Take measures to reduce and eliminate the dropout rate and encourage more children to stay in the education system beyond compulsory schooling; Ь) принять меры по сокращению и устранению отсева и поощрять все большее число детей к тому, чтобы продолжить образование после окончания обязательного обучения;
We should not be indifferent to problems faced by any individual country, but this does not mean that we should encourage violence in the form of, for example, weapons of mass destruction. Мы не должны оставаться безразличными по отношению к проблемам, с которыми сталкивается любая отдельная страна, но это вовсе не значит, что мы должны поощрять насилие в форме, например, оружия массового уничтожения.
In 2010, Parliament was due to adopt a migrants bill that would encourage workers with managerial and specialist skills to come to the country. The bill would set out measures to prevent clandestine immigration and the penalties for trafficking in persons, among other offences. Парламент должен утвердить в 2010 году законопроект о мигрантах, который будет поощрять въезд в страну работников старшего звена и специалистов, а также предусматривать меры по профилактике незаконной иммиграции и, в частности, санкции в связи с торговлей людьми.