Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies, including public campaigns, and encourage changing attitudes; Ь) принять и эффективно осуществлять надлежащие меры и политику, включая общественные кампании, и поощрять преодоление устоявшихся традиций;
In February 2006, the Industrial Arbitration Court allocated a special section on "Equal Remuneration" on its website to publicise and encourage the incorporation of a clause on equal remuneration in collective agreements. 11.1 В феврале 2006 года Промышленный арбитражный суд разместил на своем веб-сайте специальный раздел "Равное вознаграждение", с тем чтобы пропагандировать и поощрять практику включения в коллективные соглашения положения о равной оплате труда.
Taking into account the spiritual and cultural heritage of their two peoples, the Parties welcome and will encourage in every way possible the further intensification and expansion of cooperation in the humanitarian sphere. Учитывая духовное и культурное наследие обоих народов, Стороны приветствуют и будут всемерно поощрять дальнейшее углубление и расширение сотрудничества в гуманитарной сфере.
Since States were apparently reluctant to provide information on discrimination in housing, the Committee should encourage the formulation of alternative reports: in that regard, civil society had an important role to play. Поскольку государства, судя по всему, неохотно предоставляют информацию о дискриминации в области жилья, Комитету следовало бы поощрять подготовку альтернативных докладов: в этом отношении важную роль играет гражданское общество.
That delegation felt that the Executive Board should be supportive of and encourage UNOPS on some of the positive developments in more recent months, particularly the diversification and winning of new clients. По мнению этой делегации, Исполнительному совету следует поддерживать и поощрять усилия, предпринимаемые ЮНОПС в последние месяцы, в частности по диверсификации и привлечению новых клиентов.
Facilitate and encourage access to information and knowledge, duly coordinating and integrating traditional and modern technologies and know-how. облегчать и поощрять доступ к информации и знаниям на основе адекватного получения и включения традиционных знаний и технологий в современные ноу-хау и технологии;
Opportunities should be provided for older women to advocate on health issues that concern them and encourage their participation in developing programmes, so as to address better the problems older women themselves identify. Следует обеспечить возможности для того, чтобы пожилые женщины могли отстаивать свои интересы в затрагивающих их вопросах здравоохранения, и должны поощрять их участие в разработке программ, с тем чтобы лучше учитывать проблемы, выявляемые самими пожилыми женщинами.
Towards this end, the World Summit on Sustainable Development must encourage new forms of cooperation on workplace issues between ILO, WTO and other bodies that have gained influence since Rio. В этой связи на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо поощрять новые формы сотрудничества по решению трудовых вопросов между МОТ, ВТО и другими органами, которые приобрели значимость после Рио-де-Жанейрской конференции.
Peru also attached special importance to the draft decision in conclusion 2002/5, under which the Board would encourage the donor community and other sources of financing to increase their voluntary contributions to UNIDO. Бюро также придает особую важность проекту решения, содержащемуся в заключе-нии 2002/5, в соответствии с которым Совет должен поощрять сообщество доноров и другие источники финансирования увеличить объем своих добро-вольных взносов в ЮНИДО.
They will encourage the participation of their staff in sharing their information, using these and other Secretariat-wide tools, thus preserving the knowledge and making possible its immediate sharing with others, within or outside departments. Они будут поощрять участие своих сотрудников в обмене информацией на основе использования этих и других общесекретариатских механизмов, что не только позволит сохранить знания, но и даст возможность непосредственно обмениваться ими с другими сотрудниками как в рамках отдельных департаментов, так и за их пределами.
At the national and international levels, the science and engineering community must encourage widespread development and application of codes of ethics through debate and consensus with the general public; Objective, transparent indicators are a critical requirement for tracking progress. Научные и инженерно-технические круги также должны на национальном и международном уровнях поощрять повсеместную разработку и принятие кодексов этики на основе обсуждения и усилий по достижению консенсуса с широкой общественностью; важнейшим условием для оценки прогресса является наличие объективных и транспарентных показателей.
First, in a situation of potential or actual conflict, the Council should encourage mediation through the appointment of special commissions or high-level personalities to look into the source of the dispute, build confidence and recommend practical solutions. Прежде всего, в ситуации потенциального или подлинного конфликта Совету следует поощрять посредничество на основе назначения специальных комиссий или высокопоставленных видных деятелей для изучения причин спора, укрепления доверия и вынесения рекомендаций по практическим решениям.
There are four goals to pursue. First, the Council should support ECOWAS mediation efforts and encourage the leaders of the three countries to engage in constructive dialogue with a view to resolving pending problems. Перед нами четыре цели. Во-первых, Совет должен поддерживать посреднические усилия ЭКОВАС и поощрять руководителей трех стран к участию в конструктивном диалоге для решения остающихся проблем.
He believed that other low-volume-consuming countries were likely to find themselves in a similar situation, and that the Implementation Committee should take proper account of this, and encourage Parties to adopt plans of action rather than to ignore them. По его мнению, другие страны с низким объемом потребления скорее всего окажутся в аналогичной ситуации и Комитету по выполнению следует соответствующим образом учесть это обстоятельство и поощрять Стороны к принятию планов действий вместо того, чтобы игнорировать их.
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество.
We must therefore not encourage any artificial division of proposals, such as postponing the question of the veto to a later stage and concentrating now on increasing the membership alone. Поэтому мы не должны поощрять искусственное размежевание предложений, как, например, откладывать вопрос о праве вето до более позднего этапа и сосредотачивать внимание сейчас только на расширении членского состава.
We should also encourage recalcitrant parties to adhere to the letter and the spirit of those international instruments that provide the most basic and appropriate protection of the rights of the child in situations of armed conflict. Мы должны также поощрять упорствующие стороны к соблюдению духа и буквы этих международных документов, которые обеспечивают самую элементарную и надлежащую защиту прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
encourage quality, skills development, environmental and safety conditions for forest workforces in national forestry programmes in Europe; поощрять включение мер по повышению качества, организации профессиональной подготовки, улучшению гигиены и безопасности труда сельскохозяйственных рабочих в национальные программы развития лесного хозяйства стран Европы;
To diminish the reporting and coordination burden on recipient countries, the Council could encourage the use of common country assessments (CCAs) by bilateral development cooperation agencies as well as the alignment of rules and procedures for programming used by all partners. В целях облегчения бремени, возлагаемого на страны-бенефициары и связанного с необходимостью представления докладов и координации, Совет мог бы поощрять использование двусторонними учреждениями по сотрудничеству в целях развития процедур общего анализа по стране (ОАС) и согласование правил и методов составления программ, применяемых всеми партнерами.
It is resolved that the Bureau of the International Hydrographic Organization shall encourage Member States having common regional interests in data collecting or nautical charting to form regional hydrographic commissions to cooperate in the undertaking of surveys and other projects. Настоящим принимается решение о том, что Бюро Международной гидрографической комиссии будет поощрять государства-члены, имеющие общие региональные интересы в плане сбора данных и морского картирования, к формированию региональных гидрографических комиссий для целей сотрудничества в проведении съемки и других проектов.
However, it agreed that that the international community should support sound, pro-competition policies, programmes and regulatory environments, and encourage private sector leadership in the field of information technology. Однако было достигнуто согласие относительно того, что международному сообществу следует поддерживать устойчивую политику и программы стимулирования конкуренции и сохранять нормативно-правовые условия, а также поощрять ведущую роль частного сектора в области информационной технологии.
Such a unified framework would enable the system to utilize its scarce resources more effectively; would facilitate monitoring of the system's performance in support of priorities established by Africans themselves; and should encourage donor countries to meet their commitments to Africa. Такие единые рамки позволят системе более эффективно использовать свои дефицитные ресурсы; будут способствовать контролю за деятельностью системы в поддержку приоритетных задач, поставленных самими африканцами; и будут поощрять страны-доноры к выполнению ими своих обязательств в отношении Африки.
The national contact points should encourage that institutes also provide related information, especially in the case where definitions in the questionnaire may be different from the nationally used data definitions. Национальным центрам связи следует поощрять институты также предоставлять сопутствующую информацию, особенно в тех случаях, когда определения, содержащиеся в вопроснике, могут отличаться от определений данных, используемых в стране.
It might be useful, however, to know his feelings about whether the international community should or should not encourage such a debate, which would of course have consequences for our actions. Вместе с тем, было бы полезно узнать его мнение относительно того, должно ли международное сообщество поощрять такие дебаты, что, безусловно, соответствующим образом скажется на принимаемых нами мерах.
States should also encourage their law enforcement agencies to enter into working agreements with the maritime industry to enhance cooperation in order to increase their interdiction capacities and the security of their storage, distribution and transport operations. Государствам следует также поощрять усилия национальных правоохранительных органов по заключению рабочих соглашений с компаниями, которые осуществляют морские перевозки, для расширения сотрудничества с целью укрепления их потенциала в области пресечения незаконного оборота и повышения надежности операций по хранению, распространению и осуществлению перевозок.