The Monitoring Team should also encourage interregional cooperation. |
Группа по наблюдению также должна поощрять межрегиональное сотрудничество. |
Further encourage countries and international organizations with experience in this field to provide technical assistance to developing countries for these purposes. |
Продолжать поощрять страны и международные организации, имеющие опыт в этой области, к оказанию развивающимся странам технической помощи в этих целях. |
The global village to which we constantly refer should encourage us to expand human solidarity. |
«Глобальная деревня», на которую мы постоянно ссылаемся, должна была бы поощрять нас к расширению солидарности людей. |
The use of the Fund's resources is meant to catalyse and encourage longer-term engagements by development agencies and bilateral donors. |
Использование ресурсов Фонда призвано поощрять и обеспечивать долгосрочное взаимодействие со стороны учреждений, занимающихся вопросами развития, и двусторонних доноров. |
It will establish a common home for partnerships and encourage stakeholders to cooperate by pooling resources and sharing work. |
Он создаст общую базу для партнерских связей и будет поощрять заинтересованные стороны осуществлять сотрудничество путем объединения ресурсов и совместного осуществления деятельности. |
We must encourage the creation of rosters and of civilian standby teams by Member States, regional organizations and international financial institutions. |
Необходимо поощрять создание ростеров и гражданских контингентов постоянной готовности на уровне государств-членов, региональных организаций и международных финансовых институтов. |
His delegation would continue to participate in and encourage international efforts to achieve a fair and lasting peace in the Middle East. |
Делегация оратора продолжит участвовать в международных усилиях по достижению справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке и поощрять их. |
In the EU, we will encourage better cooperation and coordination of marine scientific research in fisheries and environment. |
В ЕС мы будем поощрять более оптимальное сотрудничество и координацию научно-исследовательской деятельности в морской области - рыболовство и экологию. |
We must encourage efforts to facilitate peaceful mediation and dialogue, not only between leaders, but also through people-to-people cooperation. |
Мы должны поощрять усилия по содействию мирному посредничеству и диалогу не только между лидерами, но и за счет сотрудничества между народами. |
Charging interest would compensate the United Nations for that loss and encourage Member States to pay more promptly. |
Взимаемый процент будет компенсировать Организации Объединенных Наций потери и поощрять государства-члены к своевременной выплате взносов. |
In our view, the Council should encourage and more firmly support future initiatives of the Secretary-General in this area. |
По нашему мнению, Совету следует поощрять и более решительно поддерживать будущие инициативы Генерального секретаря в этой области. |
(b) To disseminate information on the risks to the health of children born to consanguineous marriages and encourage premarital testing. |
Ь) распространять информацию о рисках для здоровья детей, рожденных в кровосмесительных браках, и поощрять добрачное тестирование. |
ECE will encourage Parties to make data more readily available. |
ЕЭК будет поощрять участников к более оперативному предоставлению данных. |
Support and encourage the full and effective participation of Indigenous Peoples and local communities, especially in Africa in the Convention to Combat Desertification process. |
Поддерживать и поощрять полное и эффективное участие коренных народов и местных общин, особенно в Африке, в процессе, предусмотренном Конвенцией по борьбе с опустыниванием. |
We will encourage all communities to draw up local strategies for sustainable development, building on the experience of existing Local Agendas 21. |
Мы будем поощрять все общины к разработке местных стратегий устойчивого развития, опирающихся на опыт реализации существующих Местных повесток дня на XXI век. |
In the General Assembly, we must encourage and strengthen that relationship. |
В Генеральной Ассамблее мы должны поощрять и укреплять эти взаимоотношения. |
Their resolve, commitment and actions to achieve the objectives, through dialogue, can only further encourage the international community to help them. |
Международное сообщество может лишь и далее поощрять и поддерживать их решимость, приверженность и усилия по достижению целей на основе диалога. |
For example, the Global Fund will encourage countries applying for grants to buy the lowest-priced medicines. |
Например, Глобальный фонд будет поощрять страны к тому, чтобы они обращались за субсидиями для закупки лекарств по самым низким ценам. |
With respect to knowledge management, it was important to ensure easy access to shared documents and encourage discussion on certain topics. |
Что касается использования знаний, то важно обеспечить беспрепятственный доступ к предоставляемым документам и поощрять обсуждение определенных тем. |
All government agencies in their job advertisements must encourage persons with a minority background to apply. |
В своих объявлениях о вакансиях все государственные учреждения должны поощрять выходцев из числа меньшинств к представлению своих кандидатур. |
States should encourage opportunities for self-employment, forming cooperatives and vocational training. |
Государствам следует поощрять возможности для индивидуальной трудовой деятельности, создания кооперативов и профессиональной подготовки. |
This the Council can and should encourage. |
Совет может и должен поощрять такие инициативы. |
In that regard, we should welcome and encourage every effort aimed at strengthening security. |
В этой связи нам следует приветствовать и поощрять любые усилия, направленные на укрепление безопасности. |
It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. |
Было высказано мнение, что такой подход может способствовать оперативному образу действий и поощрять обращение к неофициальным переговорам. |
They encourage each society to reflect on its own enlightened and humane values that need to be nourished and proclaimed. |
В них содержится призыв к каждому обществу проанализировать свои собственные просветительские и гуманитарные ценности, которые необходимо поощрять и декларировать. |