Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
At the 2013 Colloquium, it was also suggested that UNCITRAL should encourage good governance by establishing a global transparency registry that would track operators' records, to be available for governments to consult when assessing potential partners. На Коллоквиуме 2013 года было также высказано предположение о том, что ЮНСИТРАЛ следует поощрять надлежащее управление путем создания глобального регистра прозрачности, регистрирующего отчетность операторов, данные о которой могут быть предоставлены правительствам для проведения консультаций при оценке потенциальных партнеров.
(c) Ensure that public officials refrain from using language that may encourage violence and raise awareness to eliminate stereotyping and discrimination; с) обеспечить, чтобы государственные должностные лица воздерживались от использования формулировок, которые могут поощрять насилие, и активизировать просветительскую работу в целях искоренения стереотипов и дискриминации;
107.110 Develop and encourage tolerance between religious groups and fully guarantee the right to freedom of conscience and religion (Russian Federation); 107.110 развивать и поощрять терпимость между религиозными группами и в полной мере гарантировать право на свободу совести и религии (Российская Федерация);
The State party should ensure that information on its harmful effects is better integrated into the school curriculum, thus teaching life skills to prevent such abuse, and encourage more media coverage to prevent substance abuse. Государство-участник должно обеспечить более органичное включение сведений о таких вредных последствиях в школьные учебные программы, которые способствовали бы выработке у детей жизненных навыков по предотвращению таких злоупотреблений, а также поощрять более широкое освещение в средствах массовой информации вопросов предотвращения злоупотребления психоактивными веществами.
Given the historical and cultural importance of the language, the Government should encourage its use by providing free information and subsidizing Romansh literature, which was currently expensive and difficult to access. Учитывая историческую и культурную важность этого языка, правительство должно поощрять его использование, предоставляя бесплатную информацию и дотируя выпуск литературы на ретороманском языке, которая в настоящее время является дорогой и труднодоступной.
Development must encourage and embrace beliefs and behaviours that ensure that all voices are heard and are part of the process of development at all levels. Развитие должно поощрять и стимулировать убеждения и поведение, которые обеспечат ситуацию, когда все голоса будут услышаны и станут частью процесса развития на всех уровнях.
(c) Enhance training for law enforcement officials on combating crimes against minorities and encourage the recruitment of members of the Roma community into the police force. с) расширить подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам борьбы с преступлениями против меньшинств и поощрять наем на работу в полиции представителей цыганской общины.
We will also promote cross-country work with sister agencies and regional economic commissions (RECs), actively use regional programmes for 'neighbourhood' initiatives, encourage staff exchanges and improve monitoring and reporting. Мы также будем содействовать межстрановой работе с родственными организациями и региональными экономическими комиссиями (РЭК), активно использовать региональные программы для реализации «местных» инициатив, поощрять обмен сотрудниками и повышать качество контроля и отчетности.
In general, UNICEF should strengthen its oversight and monitoring of the Committees, including their financial performance, and encourage Committees to minimize financial costs. В целом ЮНИСЕФ следует укрепить систему контроля и мониторинга в отношении деятельности комитетов, включая результаты их финансовой деятельности, и поощрять комитеты к тому, чтобы они снижали свои финансовые затраты до минимального уровня.
He stressed the need to address underlying causes of deforestation, encourage private companies to reinvest in forest management and establish financial mechanisms accessible to smallholders and young people. Он подчеркнул, что необходимо устранять коренные причины обезлесения, поощрять частные компании к реинвестированию средств в лесопользование и создавать финансовые механизмы, которые были бы доступны мелким собственникам и молодежи.
States parties shall ensure these rights, including the right to collective bargaining, encourage self-organization among migrant workers, irrespective of their migration status, and provide them with information about relevant associations that can provide assistance. Государства-участники должны обеспечить реализацию таких прав, включая право на ведение коллективных переговоров, поощрять самоорганизацию трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса и обеспечивать их информацией о соответствующих ассоциациях, которые могут предоставить помощь.
(a) As appropriate and feasible, encourage invitations to the Special Rapporteur and other relevant mandates to address Commission and the Crime Congress. а) по мере необходимости и возможности поощрять приглашение Специального докладчика и других соответствующих мандатариев выступать перед Комиссией и Конгрессом по предупреждению преступности;
According to the United Nations Economic Commission for Africa, if such conflicts are to be avoided, "it is crucial to link privatization programmes with broader development and private-sector promotion strategies, and encourage public debate to secure consensus". По мнению Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, во избежание подобных конфликтов "крайне важно увязать программы приватизации с более широкими стратегиями развития и стимулирования частного сектора и поощрять общественную дискуссию в целях достижения консенсуса".
It is important to remain steadfast and encourage the parties to seek lasting solutions through dialogue, and to refrain from any actions that could exacerbate an already volatile political and security situation. Важно и впредь предпринимать соответствующие усилия и поощрять стороны к поиску кардинальных решений на основе диалога, а также воздерживаться от любых действий, которые могли бы осложнить и без того нестабильную политическую обстановку и ситуацию в области безопасности.
This legal provision notwithstanding, the successive Governments that have decided the fate of the country since its independence have done almost nothing to promote or encourage intellectual, artistic or scientific production. Несмотря на это правовое положение, ряд правительств, определявших судьбу страны после получения независимости, до настоящего дня почти ничего не сделали для того, чтобы стимулировать или поощрять создание интеллектуальных, художественных и научных произведений.
The need to secure natural resources abroad, such as oil, gas and minerals, to support the rapid growth of industrial development at home has led the Government to actively encourage both public and private enterprises to venture abroad. Необходимость получения доступа за рубежом к природным ресурсам, таким, как нефть, газ и минеральное сырье, для поддержки стремительного нарастания промышленного развития внутри страны побудила правительство активно поощрять зарубежное предпринимательство как государственных, так и частных предприятий.
Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма;
I will also continue to press for greater coordination among the multitude of actors involved in recovery, encourage progress on key issues such as livelihoods and housing, and promote transparency and accountability to donors and civil society. Я также буду продолжать добиваться большей степени координации в деятельности множества вовлеченных в процесс восстановления сторон, поощрять продвижение вперед в ключевых вопросах, таких, как обеспечение средствами к существованию и жильем, и содействовать обеспечению транспарентности и подотчетности перед донорами и гражданским обществом.
States parties should undertake not to assist, encourage or take any action that would result in an armed attack by conventional or other weapons against nuclear facilities under the full scope of IAEA safeguards. Государства-участники должны взять на себя обязательства не поддерживать, не поощрять и не предпринимать каких бы то ни было действий, которые могут привести к вооруженному нападению с применением обычных или иных видов оружия на ядерные объекты, полностью подпадающие под комплекс гарантий МАГАТЭ.
Governments can also encourage the engagement of their expatriate communities in the expansion of trade, tourism, investment and knowledge exchange by improving communications and travel linkages with countries of destination and by facilitating circulation and return migration. Правительства могут также поощрять участие общин экспатриантов в расширении торговли, туризма, инвестиций и обмена знаниями, развивая сообщение и туристические связи со странами назначения и содействуя циркулирующей и возвратной миграции.
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 concerning Liberia should encourage the Government of Liberia to provide the Committee with current passport information on and photographs of Liberians on the travel ban list. Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1521 по Либерии, следует поощрять правительство Либерии к тому, чтобы оно предоставляло Комитету самую свежую информацию о выданных паспортах, а также фотографии либерийцев, которые фигурируют в списке лиц, не имеющих права на поездки.
How could the State party encourage integration without assimilation, as the latter would eliminate the cultural and traditional way of life of the Roma people? Как может государство-участник поощрять интеграцию без ассимиляции, поскольку последняя разрушит культурный и традиционный образ жизни народа рома?
It could encourage further efforts by its subsidiary machinery and Member States to ensure greater overall coherence among the reports presented to the Council, avoid duplicative requests and promote consolidated reporting in response to related mandates. Он мог бы поощрять дополнительные усилия его вспомогательного механизма и государств-членов по обеспечению большей общей согласованности докладов, представляемых Совету, недопущению дублирования просьб и содействию представлению сводных докладов в порядке осуществления соответствующих мандатов.
At the same time, regulators could encourage banks to adopt risk management practices that take better account of changes in risk over the business cycle and result in less short-term, pro-cyclical lending strategies. В то же время регулирующие органы могли бы поощрять применение банками таких практических методов регулирования рисков, которые позволяют лучше учитывать изменение рисков в рамках экономического цикла и приводят к разработке более долгосрочных по своему характеру и в большей степени антициклических стратегий кредитования.
The Organization should encourage troop-contributing countries to send established units to peacekeeping operations, as they are usually managed and disciplined better than units assembled specifically for the peacekeeping operation from existing units. Организации следует поощрять страны, предоставляющие войска, направлять в миротворческие операции сформированные подразделения, поскольку, как правило, ими легче руководить и обеспечивать в них соблюдение дисциплины, чем в подразделениях, специально собранных из уже существующих для конкретной миротворческой операции.