| A shift to a territorial system of taxation would remove the disadvantages faced by American multinational corporations and encourage them to reinvest their overseas profits at home, increasing US employment and profits. | Переход к территориальной системе налогообложения будет удалять недостатки, с которыми сталкиваются американские транснациональные корпорации и поощрять их реинвестировать свои заморские прибыли на домашнем фронте, увеличивая занятость и прибыль в США. |
| In their final declaration, these religious leaders undertook to promote or encourage every effort to promote education, tolerance and social justice and to combat discrimination. | В своей заключительной декларации эти религиозные лидеры обязались стимулировать и поощрять любые усилия, направленные на обеспечение просвещения, терпимости, социальной справедливости и борьбы с дискриминацией. |
| Yes, but it's still a wise precaution to send the occasional free-thinker to the flames, encourage his faith in our traditions. | Да, но это все еще разумная предосторожность посылать случайного вольнодумца в пламя, поощрять его веру по нашим традициям. |
| Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. | Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| UNDP would encourage the resident coordinators in those countries which had opted to prepare country strategy notes to use UNCTAD's substantive knowledge and analytical skills in this process. | ПРООН будет поощрять координаторов-резидентов в тех странах, которые решили подготовить документы о национальных стратегиях, использовать в этом процессе богатые знания и аналитическую базу ЮНКТАД. |
| To promote the establishment on their territory of a national society and encourage its development; | содействовать созданию на своей территории национального общества и поощрять его развитие; |
| The Ad Hoc Committee should encourage measures of cooperation in both military and non-military aspects of security, keeping in view various perceptions with regard to the region. | Специальному комитету следует поощрять меры в области сотрудничества по военным и невоенным аспектам безопасности, учитывая при этом различные взгляды в отношении данного региона. |
| The Commission would undoubtedly encourage concerted peacekeeping action, and the European Union intended to work closely with it and its Support Office on the integrated planning system. | Комиссия, безусловно, будет поощрять проведение координированных операций по поддержанию мира, и Европейский союз намерен работать в тесном контакте с Комиссией и ее Управлением поддержки над разработкой системы комплексного планирования. |
| But if we encourage him, he'll probably have a good time. | Но если мы будем поощрять его, думаю, он неплохо проведёт время. |
| Fourthly, it would encourage indigenous traditional knowledge concerning the preservation of local ecology for medical and nutritional purposes through programmes set up during the International Year. | В-четвертых, ЮНЕСКО будет поощрять развитие традиционных знаний коренных народов, касающихся сохранения местной окружающей среды для достижения целей в области медицины и питания в рамках программ, созданных в течение Международного года. |
| The Ad Hoc Committee should encourage naval cooperation among the littoral and hinterland States and other States pursuing peaceful interests in the region. | Специальному комитету следует поощрять военно-морское сотрудничество между прибрежными и материковыми государствами и другими государствами, преследующими мирные интересы в этом регионе. |
| States and international organizations should encourage the publication of important international legal instruments and studies by highly qualified publicists, bearing in mind the possibility of assistance from private sources. | Государствам и международным организациям следует поощрять публикацию важных международно-правовых документов и исследований наиболее квалифицированных специалистов, имея в виду возможность получения помощи из частных источников. |
| In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. | При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности. |
| He had added that the State must encourage "the use of compulsory insurance or other financial guarantees enabling provision to be made for compensation". | Он добавляет, что государство должно поощрять "использование обязательного страхования или других финансовых гарантий, позволяющих произвести выплату компенсации". |
| We would encourage, therefore, the widest implementation of the Declaration and Programme of Action, including by public and private institutions and organizations. | Вот почему мы будем поощрять самое широкое осуществление Декларации и Программы действий, в том числе государственными и частными учреждениями и организациями. |
| ∙ promote and encourage adherence to human rights and fundamental freedoms as the birthright of all human beings | стимулировать и поощрять соблюдение прав человека и основных свобод как прирожденное право всех людей; |
| Implement all international law on all human rights and fundamental freedoms and encourage universal respect for such law | осуществлять все международно-правовые нормы, касающиеся всех прав человека и основных свобод, и поощрять всеобщее уважение таких норм; |
| She would also welcome advance notice of country reports to be submitted to the Committee so that she could encourage the Governments concerned to include information on violence against women. | Она также хотела бы получать предварительные уведомления о тех страновых докладах, которые должны представляться Комитету, с тем чтобы она могла поощрять соответствующие правительства включать в них информацию о насилии в отношении женщин. |
| In this regard, the Commission should encourage the launching of pilot projects for specific countries or groups of countries as well as for selected sectoral and cross-sectoral activities. | В этой связи Комиссии следует поощрять проведение экспериментальных проектов по конкретным странам или группам стран, а также по выборочным секторальным и межсекторальным направлениям деятельности. |
| It is also proposed that the Commission on Sustainable Development encourage continued cooperation with the work under way on environment indicators under the auspices of the Statistical Commission. | Комиссии по устойчивому развитию предлагается также поощрять дальнейшее сотрудничество со Статистической комиссией по линии ее работы над экологическими показателями. |
| The United Nations system should build links at the national level, and should encourage decentralization of actions for sustainable development within countries. | Системе Организации Объединенных Наций следует налаживать связи на национальном уровне и поощрять децентрализацию деятельности в целях обеспечения устойчивого развития в масштабах стран. |
| The Conference of Parties is requested by the Convention to promote the availability of financial mechanisms and encourage them to maximize funding availability for affected developing countries. | В Конвенции содержится просьба к Конференции участников содействовать созданию финансовых механизмов и поощрять их предоставлять максимальные финансовые ресурсы пострадавшим развивающимся странам. |
| Governments could also encourage flexible work schedules for parents, as well as the reintegration of older women into the workforce. | Кроме того, правительства могли бы поощрять применение гибкого подхода к расписанию работы родителей, а также содействовать вовлечению женщин более престарелого возраста в деятельность активного населения. |
| (c) To promote and encourage sustainable farming practices and technologies; | с) развивать и поощрять практические методы и технологии устойчивого сельскохозяйственного производства; |
| These authorities and industry should encourage business, industrial and agricultural schools to include such topics in their curricula. | Эти органы и промышленные круги должны поощрять школы бизнеса, равно как и промышленные и сельскохозяйственные школы к тому, чтобы они включали эти темы в свои учебные программы. |