Such processes should encourage peace and harmonious and cooperative relations between States and indigenous peoples. |
Эти процессы должны способствовать установлению мира и развитию гармоничных и основанных на сотрудничестве отношений между государствами и коренными народами. |
Geographical distribution requirements for votes might also encourage more broad-based appeals. |
Требования для голосования, касающиеся географического распределения, могут также способствовать призывам, имеющим более широкую основу. |
Another question is how policy changes may encourage the competitiveness of environment-friendly products. |
Другой вопрос заключается в том, каким образом изменения в политике могут способствовать повышению конкурентоспособности экологически чистой продукции. |
Phase one has already identified several large-scale projects that could encourage greater use of renewable energy. |
На первом этапе уже было намечено несколько крупномасштабных проектов, осуществление которых могло бы способствовать более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
Thus, public campaigns by interest groups may involve or encourage intimidation. |
В итоге организуемые заинтересованными группами публичные кампании могут приобретать характер запугивающих действий или способствовать запугиванию. |
Those will encourage a system-wide approach that links development, humanitarian and defence work. |
Последние будут способствовать такому общесистемному подходу, в котором будут воедино увязаны усилия в области развития, гуманитарная и оборонная деятельность. |
Furthermore, the Council should encourage greater investment in women's access to justice initiatives. |
Кроме того, Совет должен способствовать расширению инвестиций в целях поддержки инициатив, связанных с доступом женщин к правосудию. |
An UNCTAD study suggests that green-box support may encourage production and thus distort trade. |
В исследовании ЮНКТАД указывается на то, что поддержка "зеленого ящика" может способствовать производству и тем самым деформировать торговлю. |
Such acknowledgement would encourage a further expansion of international volunteering opportunities. |
Такое признание будет способствовать дальнейшему расширению возможностей в плане осуществления международной добровольческой деятельности. |
Presumed consent laws could also encourage the withholding of life-saving measures from unprotected persons. |
Законы о презюмируемом согласии также могут способствовать отказу незащищенным лицам в мерах по спасению их жизни. |
The Special Rapporteur hopes that this report will nevertheless encourage broader discussion of the human rights implication of care work. |
Специальный докладчик надеется на то, что настоящий доклад все же будет способствовать более широкому обсуждению последствий осуществления ухода для прав человека. |
Easily accessible material available on the Internet may encourage, tacitly or explicitly, harmful attitudes and behaviour among children and adolescents. |
Легкодоступные в Интернете материалы могут прямо или косвенно способствовать формированию у детей и подростков вредных представлений и поведения. |
Used effectively, consultation should encourage compromise and cooperation, so long as it is tied to an obligation of responsibility and accountability. |
Эффективные консультации, проводимые в духе ответственности и подотчетности, должны способствовать компромиссу и сотрудничеству. |
Governments should publicize and encourage dissemination of the methods and rules reproduced in this annex. |
Правительствам следует широко распространить или способствовать распространению содержания методов и правил, приведенных в данном приложении. |
Product designs that address market failures, meet consumer needs and overcome behavioural obstacles can foster encourage the use of financial services. |
Продукты, разрабатываемые для решения проблем сбоев рынка, удовлетворения запросов потребителей и преодоления поведенческих препятствий, могут в свою очередь способствовать использованию финансовых услуг. |
It was felt that the technical guidelines could also encourage the enhancement of capacity in LDCs to carry out the work on their own. |
Было отмечено, что технические руководящие принципы могли бы также способствовать укреплению потенциала НРС в деле самостоятельного проведения работы. |
Silence and inaction would encourage injustice and impunity and damage the credibility of the United Nations. |
Молчание и бездействие будут способствовать дальнейшему беззаконию и безнаказанности и нанесут ущерб авторитету Организации Объединенных Наций. |
It was observed that promptness is a key aspect of ODR and that the Rules should encourage decisions to be reached in a timely manner. |
Было отмечено, что одним из ключевых аспектов УСО является оперативность и что положения Правил должны способствовать своевременному вынесению решений. |
This could encourage the formalization of enterprises while improving effectiveness in achieving the original purpose of protecting workers. |
Это могло бы способствовать «формализации» предприятий и вместе с этим повышению эффективности мер по реализации первоначальной цели, заключающейся в защите трудящихся. |
UNDP will encourage greater use of fast track procedures for country offices providing support to elections. |
ПРООН будет способствовать более широкому использованию упрощенных процедур для страновых отделений, оказывающих помощь в проведении выборов. |
Development activities cannot stop or prevent conflict alone, but the work of UNDP and other organizations can support and encourage national conflict prevention capacities. |
Деятельность в области развития сама по себе не может остановить или предотвратить конфликт, но работа ПРООН и других организаций может поддержать национальный потенциал предотвращения конфликтов и способствовать его укреплению. |
Effective educational policies can encourage the successful implementation and use of technology in education. |
Эффективная образовательная политика может способствовать успешному внедрению и использованию технологий в сфере образования. |
The Principles could encourage changes in the behaviour of both creditors and borrowers. |
Данные принципы могут способствовать изменению поведения как кредиторов, так и заемщиков. |
She endorsed the Commission's recommendation that the General Assembly should take note of the draft articles in a resolution and encourage their dissemination. |
Г-жа Фаден одобряет решение Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее принять к сведению проекты статей резолюции и способствовать их наиболее широкому распространению. |
Jointly with indigenous peoples, they can encourage recognition of and provide support to indigenous juridical systems. |
Совместно с коренными народами они могут способствовать признанию традиционных правовых систем коренных народов и обеспечению им поддержки. |