The joint regulation is intended to avoid mass layoffs and encourage bipartite negotiations to resolve labour problems. |
Принятие этого совместного постановления продиктовано намерением избежать массовых увольнений и поощрить двусторонние переговоры по разрешению трудовых проблем. |
We need to recognize and encourage the efforts made by Somalis themselves in terms of trade, telecommunications and infrastructure. |
Нам необходимо признать и поощрить усилия, прилагаемые самими сомалийцами в таких областях, как торговля, телекоммуникации и инфраструктура. |
It might also send a negative signal to the world economy and even encourage renewed protectionism. |
Она также может послужить отрицательным сигналом для мировой экономики и даже поощрить возобновление протекционизма. |
And I think we should encourage our pupils to do the same. |
И я думаю, мы должны поощрить наших учеников сделать тоже самое. |
Instead, the West should encourage governments to work with their parliaments to find their way towards more representative rule. |
Вместо этого, Западу следует поощрить правительства работать вместе с парламентами в попытках выработать более представительное правление. |
The army has dissent among its ranks, let's encourage it. |
В армейских рядах появилось инакомыслие, а нам следует его поощрить. |
The positive developments reported above should encourage donors to be more forthcoming in providing support to essential programmes. |
Вышеупомянутые позитивные события должны поощрить доноров к скорейшему предоставлению поддержки на осуществление важных программ. |
It should, of course, encourage us to persist in our efforts. |
Конечно, это должно поощрить нас к продолжению наших усилий. |
The Secretary-General believes that this procedure may encourage former staff members to settle their indebtedness to the Organization. |
Генеральный секретарь считает, что эта процедура может поощрить бывших сотрудников к погашению своей задолженности по расчетам с Организацией. |
He warned against the adoption of anything in the Statute of the International Criminal Court that might encourage such conduct. |
Он предупреждает против принятия в Статуте Международного уголовного суда положений, которые могут поощрить такое поведение. |
UNESCO is contacting all Governments and relevant actors within the international community to draw attention to the work programme and encourage its implementation and partnership. |
ЮНЕСКО устанавливает контакты со всеми правительствами и соответствующими представителями международного сообщества, для того чтобы обратить их внимание на эту программу работы и поощрить их к осуществлению и установлению партнерских связей. |
What can nuclear weapons do to counter terrorism, except encourage their own proliferation? |
Какую пользу может принести ядерное оружие в деле борьбы с терроризмом, кроме как поощрить свое собственное распространение? |
The allocation of $500,000 for INSTRAW from the regular budget should encourage donors to make additional contributions. |
Ассигнования в размере 500000 долл. США на деятельность МУНИУЖ по линии регулярного бюджета должны поощрить доноров к внесению дополнительных взносов. |
The World Conference should encourage enhanced international cooperation in establishing centres or institutions for preparing teachers, civil sector educators and advocates in the human rights of minorities. |
Всемирной конференции следует поощрить расширение международного сотрудничества в деле создания центров или учреждений для подготовки преподавателей, воспитателей гражданского сектора и защитников прав человека меньшинств. |
Such a model convention could encourage States to strengthen existing mechanisms or to adopt new ones for the management and utilization of such resources. |
Разработка такой конвенции могла бы поощрить государства к укреплению существующих или созданию новых механизмов для управления такими ресурсами и их использования. |
In particular, the Committee's decisions on individual cases could encourage States parties to the Optional Protocol to set up their national preventive mechanisms. |
В частности, решения Комитета по индивидуальным делам могут поощрить государства-участники Факультативного протокола к созданию своих национальных превентивных механизмов. |
The US can also encourage other countries to share in production of such public goods. |
США могут также поощрить другие страны разделить бремя создания таких общественных благ. |
Governments cannot substitute for parents or for communities, but they can encourage young people and their families to invest in themselves. |
Правительство не может заменить родителей или общество, но оно может поощрить молодых людей и их семьи инвестировать в самих себя. |
By setting up measures that will encourage disarmament, it can help the countries of Africa redirect certain military expenditures to the needs of development. |
Разработав меры, которые помогут поощрить разоружение, она может помочь странам Африки направить определенные военные расходы на потребности развития. |
Governments should encourage the wider dispersion of voluntary initiatives on the part of industry in both the formal and informal sectors. |
Правительствам следует поощрить более широкое применение добровольных инициатив в формальном и в неформальном секторах промышленности. |
Such regular meetings could encourage an exchange of experiences and information that could prove useful in improving mission performance. |
Такие регулярные встречи могли бы поощрить обмен опытом и информацией, которые могли бы оказаться полезными при улучшении функционирования миссии. |
The Chair also made direct approaches to the authorities of States to explain the objectives of the review and encourage their participation. |
Кроме того, Председатель напрямую обращался к государственным органам стран, с тем чтобы разъяснить цели обзора и поощрить их участие. |
Assistance was provided to foster the private sector and encourage it to employ its available potential for the benefit of society. |
Было оказано содействие частному сектору, чтобы укрепить его и поощрить использовать свой потенциал на пользу общества. |
Some development projects could encourage a large number of refugees still in the south to return home. |
Некоторые проекты по развитию могли бы поощрить беженцев, пока еще проживающих на юге, к возвращению домой. |
If mediators fail to observe these guidelines, they may not only undermine peace and reconciliation efforts in the situation concerned, but also encourage violence in other situations. |
Если посредники не будут соблюдать эти руководящие принципы, то они могут не только подорвать деятельность по установлению мира и примирению в соответствующей ситуации, но в некоторых случаях и поощрить насилие. |