Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
They must repeal all laws and regulations that are incompatible with such policies, bring in legislation and encourage public education programmes that will ensure that the national policy of true equality of opportunity in labour-related matters is adopted and adhered to. Государство должно отменить все законодательные и административные положения, несовместимые с вышеупомянутой политикой, ввести такое законодательство и поощрять такие образовательные программы, которые смогут обеспечить принятие и соблюдение национальной политики, направленной на достижение подлинного равенства возможностей в сфере труда.
(b) Further pursue efforts to increase the number of pre-school establishments and encourage pre-school attendance, including by providing appropriate financial resources; Ь) продолжать усилия по увеличению числа дошкольных учреждений и поощрять посещаемость таких заведений, в том числе путем предоставления соответствующих финансовых ресурсов;
The Task Force on Wood Availability and Demands should continue as a platform for discussion, and encourage and guide empirical research on recent wood supply and uses as well as their future potentials. Целевая группа по вопросам, касающимся потребностей в древесине и ее наличия, должна и впредь выполнять функции платформы для обсуждения, а также поощрять эмпирические исследования, посвященные текущему предложению древесины, областям ее использования и будущим изменениям в этой области, и руководить этой деятельностью.
The Committee recommends that the State party encourage States and districts to establish and oversee child labour vigilance committees, and ensure that a sufficient number of labour inspectors are adequately resourced to carry out their work effectively. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание штатами и округами комитетов по надзору за детским трудом и контролировать их деятельность, а также обеспечивать необходимое финансирование достаточного количества инспекторов труда, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять свою работу.
The key principle in that chapter states that the corporate governance framework should recognize the rights of stakeholders as established by law and encourage active cooperation between corporations and stakeholders in creating wealth, jobs and the sustainability of financially sound enterprises. В ней перечислен ряд принципов, главный из которых гласит, что структура корпоративного управления должна обеспечивать соблюдение защищенных законом прав заинтересованных лиц и поощрять активное сотрудничество между корпорациями и заинтересованными лицами в создании богатства и рабочих мест и в обеспечении устойчивости финансово благополучных предприятий.
The Government will work with the private sector to generate progressive ways to finance new homes and encourage Bermudian landlords to get abandoned houses and empty apartments back into liveable condition and on the market for sale or rent. Правительство будет проводить с частным сектором работу в целях изыскания нетрадиционных путей финансирования строительства новых домов и поощрять домовладельцев в территории приводить в порядок заброшенные дома и пустующие квартиры, с тем чтобы они вновь стали пригодными для проживания, и выставлять их на продажу или сдавать в аренду.
Lastly, my delegation would encourage all interested parties to continue to foster a constructive dialogue with the parties to conflict, which would yield tangible benefits for boys and girls affected by armed conflict. В заключение моя делегация хотела бы призвать все заинтересованные стороны и впредь поощрять конструктивный диалог со сторонами в конфликтах, который принесет ощутимые результаты мальчикам и девочкам, затронутым вооруженными конфликтами.
We would encourage President-elect René Préval to foster a climate of dialogue that brings together all political actors in a spirit of national reconciliation, in order that they may work together to achieve development for Haiti and promote the well-being of its people. Мы призываем избранного президента Рене Преваля поощрять атмосферу диалога, объединяющего всех политических участников в духе национального примирения, с тем чтобы они могли прилагать совместные усилия, направленные на развитие Гаити и содействие повышению благосостояния его народа.
The Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests invited countries to promote policies and regulations that encourage private sector investments and the International Council of Forest and Paper Associations feels that there is still progress to be made in this area. Международная группа по лесам/Международный форум по лесам предложили странам поощрять осуществление такой политики и положений, которые стимулируют инвестиции частного сектора, и Международный совет ассоциаций лесной и целлюлозно-бумажной промышленности считает, что в этой области предстоит еще проделать определенную работу.
Thus, increasing and establishing access to the resource and defining stable, transferable ownership rights will help poor people diversify their livelihood strategies and, at the same time, encourage sustainable use of the resource. Таким образом, обеспечение и расширение доступа к ресурсам и наделение гарантированными, передаваемыми правами владения помогут малоимущему населению диверсифицировать свои стратегии выживания и, наряду с этим, будут поощрять устойчивое использование этого вида ресурсов.
The European Union will be looking closely for such signs from the parties involved and will encourage initiatives likely to resolve all the disputes between the two countries. Европейский союз будет также пристально следить за такими сигналами обеих заинтересованных сторон и будет поощрять инициативы, которые могут позволить урегулировать все споры в отношениях между двумя странами.
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the country that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy. Международное сообщество должно сотрудничать, поддерживать и поощрять те силы внутри этой страны, которые стремятся к демократии, миру, примирению, экономическому восстановлению и просто возвращению к нормальной жизни.
It is because we remain committed to the principles set out by the Quartet that we must encourage current developments, which bring us closer to them. Именно потому, что мы по-прежнему привержены принципам «четверки», мы должны поощрять происходящие события, которые приближают нас к этим принципам.
But while they continue to support and encourage extremism, they only threaten the stability of the region and put peace in the Middle East further out of reach. Но пока они продолжают поддерживать и поощрять экстремизм, они лишь ставят под угрозу стабильность в регионе, не оставляя шанса для установления мира на Ближнем Востоке.
Non-governmental organizations, academic and research institutions could further support the implementation of the Convention by holding meetings with the authorities and encourage them to take adequate action by sharing their scientific work and experience. ЗЗ. Неправительственные организации, научные круги и научно-исследовательские учреждения могли бы продолжать поддерживать процесс осуществления Конвенции путем проведения совещаний с соответствующими органами и поощрять их к принятию адекватных мер с учетом результатов их научной работы и опыта.
It still lacks qualified, motivated manpower in the lower ranks. Germany, as the key partner on police reform, will encourage more partners to engage in police training in order to accelerate progress throughout the country. Однако ей по-прежнему не хватает квалифицированного, мотивированного персонала на низшем уровне. Германия - как ключевой партнер в вопросе полицейской реформы - будет поощрять большее число партнеров к тому, чтобы участвовать в подготовке полиции с целью ускорения прогресса по всей стране.
In conclusion, she said that it would be useful to both the Organization and its staff if Member States would encourage all managers to undertake consultations with their staff representatives in good faith. В заключение оратор говорит, что, если государства-члены будут поощрять всех руководителей к добросовестному проведению консультаций с представителями персонала, это принесет пользу как Организации, так и ее сотрудникам.
It would, in addition, encourage secretariats to address oversight recommendations from a systemic perspective; that had been one of the objectives of the Secretary-General in establishing the Accountability Panel. Кроме того, представление таких докладов будет поощрять секретариаты к применению системного подхода при рассмотрении рекомендаций надзорных органов, что предусматривалось как одна из целей, намеченных Генеральным секретарем при создании Группы по вопросам подотчетности.
A note of caution was struck about relying on the concept of reckless behaviour, which might be interpreted differently in different jurisdictions and might thus encourage forum shopping. Было высказано предостережение в отношении использования понятия небрежного поведения, которое может толковаться по-разному в разных правовых системах и может таким образом поощрять стремление выбрать удобный суд.
I mention now, because this applies particularly to the Democratic Republic of the Congo, that we would encourage donors planning to contribute to humanitarian projects to also ensure that they fund this vital security line. Я сейчас упоминаю об этом потому, что это особенно касается Демократической Республики Конго: мы должны поощрять доноров, планирующих внесение взносов на осуществление гуманитарных проектов, к тому, чтобы они также финансировали это жизненно важное направление - безопасность.
The Council could encourage efforts conducted under the leadership of the Statistical Commission to harmonize indicators used by the United Nations for the integrated and coordinated implementation of conferences and summits. Совет мог бы поощрять усилия, предпринимаемые под руководством Статистической комиссии в целях согласования показателей комплексного и скоординированного осуществления решений конференций и встреч на высшем уровне, используемых Организацией Объединенных Наций.
The international community must cooperate with, support and encourage the forces within the Federal Republic of Yugoslavia that are striving for democracy, peace, reconciliation, economic recovery and a return to simple normalcy of life. Международному сообществу необходимо наладить сотрудничество с теми силами в Союзной Республике Югославии, которые стремятся к демократии, миру, национальному согласию, восстановлению экономики и возвращению к нормальной жизни, поддерживать и поощрять их.
They should encourage participation at the highest level, by both men and women, at the special session in order to give gender the priority it deserved. Им следует поощрять участие как мужчин, так и женщин в работе специальной сессии на самом высоком уровне для обеспечения уделения гендерной проблематике того внимания, которого она заслуживает.
The Council should also encourage impact-assessment studies before, during and after the imposition of sanctions to ensure that their effects are appropriately focused and monitored. Совету также следует поощрять исследования по оценке воздействия санкций до их установления, во время их осуществления и после их снятия для обеспечения их надлежащим образом целенаправленного воздействия и контроля за ним.
His delegation was of the view, however, that, instead of discouraging them, the General Assembly should encourage Member States to make their contributions, regardless of the timing. Однако его делегация придерживается того мнения, что, вместо лишения их стимула, Генеральная Ассамблея должна поощрять государства-члены к выплате своих взносов независимо от сроков.