| First, the United Nations can encourage the increased use, uptake and active participation in existing learning tools and forums. | Во-первых, Организация Объединенных Наций может поощрять более широкое и активное использование существующих учебных программ и форумов. |
| The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. | Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций. |
| Experiences from some legalization initiatives, however, show that legalization might subsequently encourage new unplanned developments. | Однако опыт, полученный в ходе осуществления некоторых инициатив по легализации, показывает, что она может поощрять новую непланируемую застройку. |
| Ms. Neubauer said that the Government should encourage political parties to establish gender equality within the parties themselves. | Г-жа Нойбауэр говорит, что правительству следует поощрять обеспечение политическими партиями гендерного равенства внутри самих партий. |
| States should cooperate by sharing relevant information, and the Team recommends that the Committee encourage States to do so. | Государства должны сотрудничать путем обмена соответствующей информацией, и Группа рекомендует Комитету поощрять государства к этому. |
| States should encourage as wide a system of reporting as possible. | Государства должны поощрять создание системы как можно более широкой отчетности. |
| While aimed primarily at the country level, the Programme should allow for, and encourage, regional and global approaches. | Будучи ориентирована в первую очередь на страновой уровень, Программа должна также обеспечивать возможности для использования региональных и глобальных подходов и поощрять их. |
| UNCTAD member countries had to allow and encourage the secretariat to continue such independent analysis. | Страны - члены ЮНКТАД должны дать возможность секретариату продолжать проведение такого независимого анализа и поощрять его в этом. |
| We also agreed to raise awareness about these happenings and encourage community and institutional action to minimize domestic violence in the country. | Мы также согласились улучшать информированность населения о случаях насилия и поощрять общинные и организационные действия, направленные на сокращение масштабов бытового насилия в стране. |
| Timor-Leste will encourage governments around the world to ratify the United Nations human rights treaties. | Тимор-Лешти будет поощрять правительства стран мира к ратификации договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Brazil will also encourage cooperation and political dialogue on human rights within the Union of South American Nations (UNASUL). | Бразилия будет также поощрять сотрудничество и политический диалог по вопросам прав человека с Союзом южноамериканских государств (СЮАГ). |
| Implementing telecommuting effectively requires a strong communication strategy to raise awareness of the policy and encourage all staff members to use it. | Для активного внедрения практики телеработы требуется разработать действенную коммуникационную стратегию, призванную пропагандировать такую политику и поощрять всех сотрудников пользоваться ею. |
| The Committee recommends that the Federal Government encourage the use of questionnaires without discriminatory content, for all applicants for citizenship. | Комитет рекомендует федеральному правительству поощрять использование вопросников недискриминационного содержания в отношении всех лиц, ходатайствующих о приеме в гражданство. |
| Implementation should encourage new partnerships between UNEP and UNDP, the International Labour Organization and others in the United Nations system. | В ходе осуществления решения следует поощрять новые партнерские связи между ЮНЕП и ПРООН, Международной организацией труда и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Development Cooperation Forum could also encourage sharing good national practices among United Nations system partners. | Форум сотрудничества в целях развития должен также поощрять обмен передовым национальным опытом практической работы между партнерами системы Организации Объединенных Наций. |
| We must encourage and promote the translation of knowledge into positive behavioural changes. | Мы должны поощрять и облегчать преобразование полученных знаний в изменение моделей поведения. |
| It will also encourage the promotion of its work at relevant regional and international agricultural trade events. | Она будет также поощрять меры по распространению информации о ее работе на соответствующих региональных и международных мероприятиях, посвященных торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| (b) Countries should encourage the introduction of "bonus-malus" system as described in paragraph 2.5.1 above. | Ь) Странам следует поощрять введение системы "бонус-малус", охарактеризованной в пункте 2.5.1 выше. |
| Strong and effective local and national rural institutions will create trust and encourage savings and investments by rural populations. | Сильные и эффективные местные и национальные сельские институты будут формировать доверие и поощрять сельское население делать накопления и осуществлять инвестирование. |
| Sustainable forest management may also be promoted through other means, such as reducing perverse incentives that encourage deforestation and forest degradation. | Неистощительное лесопользование можно поощрять также за счет других средств, как-то сокращение пагубных стимулов, поощряющих обезлесение и деградацию лесов. |
| The terms of reference should encourage States to periodically submit progress reports on implementation of the Convention. | Круг ведения механизма обзора должен поощрять государства к периодическому представлению докладов о ходе осуществления Конвенции. |
| In order for there to be such a policy, the State or organization must actively promote or encourage the attack. | Для того чтобы такая политика имела место, государство или организация должны активным образом поощрять такое нападение. |
| Furthermore, States parties should encourage and facilitate the involvement of non-governmental organizations in the preparation of reports. | Кроме того, государствам-участникам следует поощрять участие в подготовке докладов неправительственных организаций и создавать для этого благоприятные условия. |
| In countries where governmental capacity is limited, UNDP should encourage collaboration with and enhanced roles for capable individuals and organizations outside government. | В странах с ограниченным потенциалом государственного управления ПРООН должна поощрять сотрудничество с имеющими надлежащие возможности физическими лицами и организациями и отведение им более видной роли. |
| In addition, we will work tirelessly towards establishing a free-market economic system to attract foreign direct investment and encourage private ownership. | Мы будем также прилагать неустанные усилия для создания свободной рыночной экономики, которая будет привлекать прямые иностранные инвестиции и поощрять частную собственность. |