Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
First, the United Nations can encourage the increased use, uptake and active participation in existing learning tools and forums. Во-первых, Организация Объединенных Наций может поощрять более широкое и активное использование существующих учебных программ и форумов.
The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций.
Experiences from some legalization initiatives, however, show that legalization might subsequently encourage new unplanned developments. Однако опыт, полученный в ходе осуществления некоторых инициатив по легализации, показывает, что она может поощрять новую непланируемую застройку.
Ms. Neubauer said that the Government should encourage political parties to establish gender equality within the parties themselves. Г-жа Нойбауэр говорит, что правительству следует поощрять обеспечение политическими партиями гендерного равенства внутри самих партий.
States should cooperate by sharing relevant information, and the Team recommends that the Committee encourage States to do so. Государства должны сотрудничать путем обмена соответствующей информацией, и Группа рекомендует Комитету поощрять государства к этому.
States should encourage as wide a system of reporting as possible. Государства должны поощрять создание системы как можно более широкой отчетности.
While aimed primarily at the country level, the Programme should allow for, and encourage, regional and global approaches. Будучи ориентирована в первую очередь на страновой уровень, Программа должна также обеспечивать возможности для использования региональных и глобальных подходов и поощрять их.
UNCTAD member countries had to allow and encourage the secretariat to continue such independent analysis. Страны - члены ЮНКТАД должны дать возможность секретариату продолжать проведение такого независимого анализа и поощрять его в этом.
We also agreed to raise awareness about these happenings and encourage community and institutional action to minimize domestic violence in the country. Мы также согласились улучшать информированность населения о случаях насилия и поощрять общинные и организационные действия, направленные на сокращение масштабов бытового насилия в стране.
Timor-Leste will encourage governments around the world to ratify the United Nations human rights treaties. Тимор-Лешти будет поощрять правительства стран мира к ратификации договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Brazil will also encourage cooperation and political dialogue on human rights within the Union of South American Nations (UNASUL). Бразилия будет также поощрять сотрудничество и политический диалог по вопросам прав человека с Союзом южноамериканских государств (СЮАГ).
Implementing telecommuting effectively requires a strong communication strategy to raise awareness of the policy and encourage all staff members to use it. Для активного внедрения практики телеработы требуется разработать действенную коммуникационную стратегию, призванную пропагандировать такую политику и поощрять всех сотрудников пользоваться ею.
The Committee recommends that the Federal Government encourage the use of questionnaires without discriminatory content, for all applicants for citizenship. Комитет рекомендует федеральному правительству поощрять использование вопросников недискриминационного содержания в отношении всех лиц, ходатайствующих о приеме в гражданство.
Implementation should encourage new partnerships between UNEP and UNDP, the International Labour Organization and others in the United Nations system. В ходе осуществления решения следует поощрять новые партнерские связи между ЮНЕП и ПРООН, Международной организацией труда и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Development Cooperation Forum could also encourage sharing good national practices among United Nations system partners. Форум сотрудничества в целях развития должен также поощрять обмен передовым национальным опытом практической работы между партнерами системы Организации Объединенных Наций.
We must encourage and promote the translation of knowledge into positive behavioural changes. Мы должны поощрять и облегчать преобразование полученных знаний в изменение моделей поведения.
It will also encourage the promotion of its work at relevant regional and international agricultural trade events. Она будет также поощрять меры по распространению информации о ее работе на соответствующих региональных и международных мероприятиях, посвященных торговле сельскохозяйственной продукцией.
(b) Countries should encourage the introduction of "bonus-malus" system as described in paragraph 2.5.1 above. Ь) Странам следует поощрять введение системы "бонус-малус", охарактеризованной в пункте 2.5.1 выше.
Strong and effective local and national rural institutions will create trust and encourage savings and investments by rural populations. Сильные и эффективные местные и национальные сельские институты будут формировать доверие и поощрять сельское население делать накопления и осуществлять инвестирование.
Sustainable forest management may also be promoted through other means, such as reducing perverse incentives that encourage deforestation and forest degradation. Неистощительное лесопользование можно поощрять также за счет других средств, как-то сокращение пагубных стимулов, поощряющих обезлесение и деградацию лесов.
The terms of reference should encourage States to periodically submit progress reports on implementation of the Convention. Круг ведения механизма обзора должен поощрять государства к периодическому представлению докладов о ходе осуществления Конвенции.
In order for there to be such a policy, the State or organization must actively promote or encourage the attack. Для того чтобы такая политика имела место, государство или организация должны активным образом поощрять такое нападение.
Furthermore, States parties should encourage and facilitate the involvement of non-governmental organizations in the preparation of reports. Кроме того, государствам-участникам следует поощрять участие в подготовке докладов неправительственных организаций и создавать для этого благоприятные условия.
In countries where governmental capacity is limited, UNDP should encourage collaboration with and enhanced roles for capable individuals and organizations outside government. В странах с ограниченным потенциалом государственного управления ПРООН должна поощрять сотрудничество с имеющими надлежащие возможности физическими лицами и организациями и отведение им более видной роли.
In addition, we will work tirelessly towards establishing a free-market economic system to attract foreign direct investment and encourage private ownership. Мы будем также прилагать неустанные усилия для создания свободной рыночной экономики, которая будет привлекать прямые иностранные инвестиции и поощрять частную собственность.