Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
Encourage tolerance and a spirit of welcome by providing access to education, special job- training skills, information on new developments in medical technology, therapies and industrial workshops. Поощрять терпимость и формировать атмосферу радушия, обеспечивая доступ к образованию, обучению специальным трудовым навыкам, информации о новых достижениях в развитии медицинской техники и методов лечения и о семинарах на эти темы.
Following debt cancellation, income formerly devoted to debt service may be redirected to meeting health, education and basic needs of the poorest citizens; Encourage foreign direct investment that facilitates the development of infrastructure that is sustainable in developing countries. поощрять прямое иностранное инвестирование, которое облегчает развитие устойчивой инфраструктуры в развивающихся странах; ◆ частный сектор имеет важное значение для поощрения людей к выходу из нищеты на основе собственных усилий.
"Encourage aircraft and engine manufacturers to undertake the necessary research and development activities aimed at further improving fuel economy and reducing emissions." "Поощрять самолето- и моторостроительные фирмы проводить необходимые исследования и разработки, направленные на уменьшение расхода топлива и сокращение выбросов".
(b) Encourage the formation of new public-private sector partnerships for institutions that are privately owned and managed but public in their function and purpose, and promote transparency and accountability of their operations. Ь) поощрять налаживание новых партнерских связей между государственными и частными секторами для учреждений, находящихся в частном владении и управлении, но являющихся общественными по своим функциям и задачам, и содействовать обеспечению их подотчетности и транспарентности осуществляемой ими деятельности.
Encourage individual States Parties, regional or other organizations to arrange on a voluntary basis regional and thematic conferences and workshops to advance the implementation of the Convention. Действие Nº 56: Продолжать поощрять бесценную лепту в работу по Конвенции со стороны МКЗНМ, МККК, Организации Объединенных Наций, ЖМЦГР и региональных и других организаций.
(c) Encourage States to take action to prevent the abuse of informal worker-remittance networks for the purpose of terrorist financing. с) поощрять государства к принятию мер по предотвращению незаконного использования неофициальных сетей, обеспечивающих денежные переводы трудящихся, для целей финансирования терроризма.
Encourage States not parties, particularly those that have professed support for the object and purpose of the Convention, to provide voluntary transparency reports and to participate in the work of the Convention. Действие Nº 55: Обмениваться взглядами и делиться своим опытом кооперативным и неформальным образом по практическому осуществлению различных положений Конвенции, включая статьи 1, 2 и 3, с тем чтобы и впредь поощрять эффективное и последовательное применение этих положений.
Encourage role of private sector for improving water efficiency and productivity for both industry and the agriculture sector, fostering public-private partnerships and the transfer of knowledge. Поощрять усиление роли частного сектора в повышении эффективности и продуктивности использования водных ресурсов применительно как к промышленности, так и к сельскому хозяйству, в поощрении развития партнерских связей между государственным и частным секторами и в передаче знаний.
Encourage and promote activities of non-governmental entities that will enhance the long-term sustainability of outer space activities, such as engaging stakeholders, developing consensus standards and common practices and increasing international cooperation Поощрять и стимулировать деятельность неправительственных организаций, которая будет способствовать повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности, включая привлечение заинтересованных сторон, разработку на основе консенсуса стандартов
Encourage countries to launch initiatives in support of women's productive capacity-building, women's employment and decent work for women, including those who live in rural areas Поощрять страны выдвигать инициативы в поддержку стимулирования производительного потенциала, занятости и достойного труда женщин, в том числе женщин в сельских районах.
Encourage aid organizations to work more closely with farmer organizations to facilitate the spread of financial and technical assistance through farmer-to-farmer exchanges поощрять более тесное сотрудничество организаций, занимающихся оказанием помощи, с фермерскими организациями для содействия расширению круга получателей финансовой и технической помощи на основе обмена между фермерами;
Encourage measures to protect children from violent or harmful web sites, computer programs and games that negatively influence the psychological development of children, taking into account the responsibilities of the family, parents, legal guardians and caregivers. Поощрять меры по защите детей от пропагандирующих насилие и вредных веб-сайтов, компьютерных программ и игр, которые оказывают негативное влияние на психическое развитие детей, учитывая при этом обязанности семьи, родителей, законных опекунов и людей, взявших на себя заботу о детях.
Encourage the media to help combat racism and discrimination by broadcasting news of specific cases of imprisonment, arbitrary or illegal detention, prolonged periods of incommunicado detention, isolation and other forms of humiliating treatment to which men and women of African descent may be subjected. Поощрять средства массовой информации к содействию борьбе против расизма и дискриминации посредством передачи информации о конкретных случаях заключения, произвольного или противоправного задержания, продолжительном содержании под стражей без связи с внешним миром, изоляции и других формах унизительного обращения, которым могут подвергаться мужчины и женщины африканского происхождения.
Encourage the realization during 2007-2008 of an Innovation Fair-like event in each of the five Brazilian regions, with the effective participation of the States/provinces that make up these regions. а) поощрять проведение в течение 2007 - 2008 годов мероприятий, аналогичных Ярмарке новинок, во всех пяти бразильских регионах при активном участии входящих в эти регионы штатов/провинций;
Encourage traditional media to bridge the knowledge divide and to facilitate the flow of cultural content, particularly in rural areas. Поощрять разработку национального законодательства, гарантирующего независимость и плюрализм средств массовой информации.
(a) Encourage States to introduce comprehensive anti-money-laundering/ counter-financing of terrorism legislation and monitor the physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments; а) поощрять государства к принятию всеобъемлющих законов о борьбе с отмыванием денег/финансированием терроризма и отслеживанию физической трансграничной перевозки валюты и других платежных средств на предъявителя;
Encourage the private sector and communities to increase their contributions; particularly in the promotion of friend-family relationships to help female students during their home stay period. Поощрять частный сектор и общины к более активному участию в работе, в частности содействовать налаживанию добрососедских отношений между семьями, чтобы оказать помощь учащимся девушкам во время пребывания дома;
17.17 Encourage and promote effective public, public-private and civil society partnerships, building on the experience and resourcing strategies of partnerships 17.17 Поощрять и стимулировать установление эффективных партнерских отношений в государственном секторе, между субъектами государственного и частного секторов и внутри гражданского общества, опираясь на опыт и используя в качестве ресурса стратегии развития партнерских связей
(c) Encourage the private sector to develop and strengthen contract-based wholesale markets and marketing intermediaries for rural products so as to improve and/or establish a cash-flow and futures contract economy in rural areas; с) поощрять частный сектор к развитию и укреплению оптовых рынков, функционирующих на договорной основе, и организаций, оказывающих посреднические услуги в сбыте сельской продукции, в целях увеличения и/или обеспечения движения денежной наличности и более широкого использования в экономике сельских районов срочных сделок;
(b) Encourage parents to share family responsibilities on an equal basis by providing special support, such as parental leave, child-care facilities and family life education; Ь) поощрять родителей к тому, чтобы поровну делить между собой семейные обязанности путем оказания особых форм поддержки, таких, как предоставление отпусков по уходу за детьми, создание детских дошкольных учреждений и обучение основам семейной жизни;
Encourage communities to move up the value chain (i.e., not concentrating only on primary production) and develop strategy to position small local businesses in higher-value activities поощрять общины к тому, чтобы они занимались повышением степени переработки продукции (т.е. не концентрироваться лишь на производстве первичной продукции), и разрабатывать стратегии позиционирования малых местных предприятий в сфере высокотехнологичного производства;
(c) Encourage consideration of the use of spokespersons or other measures for environmental values and concerns, including for the interests of future generations; с) поощрять рассмотрение вопроса о задействовании сотрудников по связям с общественностью или использовании других мер для оповещения о ценностях окружающей среды и вопросах, вызывающих озабоченность, в том числе в интересах будущих поколений;
(i) Encourage and promote the removal of barriers to the participation of older persons in the labour market through legislation, age-friendly and flexible employment policies, training and skills development, and financial support for entrepreneurship; поощрять и поддерживать ликвидацию барьеров, мешающих престарелым стать участниками рынка труда посредством законов, учитывающих возрастные особенности, и гибких стратегий трудоустройства, профессиональной подготовки и повышения квалификации и финансовой поддержки предпринимательства;
Encourage bilateral and other assistance and cooperation arrangements in the above areas and support their appropriate coordination to ensure that they are complementary and mutually reinforcing and to avoid needless duplication of efforts; поощрять двусторонние и иные формы сотрудничества в вышеуказанных сферах и поддерживать координацию, с тем чтобы они были взаимодополняемы, взаимно усиливали, но не дублировали друг друга;
(e) Encourage the collection and sharing of non-sensitive data on disaster losses, hazards, and vulnerabilities, in an open data policy. ё) поощрять сбор данных, не имеющих конфиденциального характера, об убытках, опасностях и уязвимости в связи бедствиями в соответствии с принципами открытой политики в области данных;