Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
We have an obligation to work with and encourage the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait to support the progress made to date, so that the advancement of the human condition transcends politics. На нас возлагается обязательство сотрудничать с китайским народом, проживающим по обе стороны Тайваньского пролива, и поощрять его к развитию уже достигнутого прогресса, с тем чтобы условия человеческого существования поднялись выше политических соображений.
We should encourage respect for the specific powers with which they have been invested and promote the coordination of efforts, among them efforts towards achieving our common goals. Нам следует поощрять соблюдение конкретных полномочий, которыми они наделены, и содействовать координации усилий, в том числе усилий по достижению наших общих целей.
The members of the Commission recommend that the Security Council encourage Governments to make experts available for monitoring missions so as to broaden the multinational nature of inspection teams and improve the efficiency of ongoing monitoring and verification inspections. Члены Комиссии рекомендуют Совету Безопасности поощрять правительства к тому, чтобы они выделяли экспертов для миссий по наблюдению в целях расширения многонационального состава инспекционных групп и повышения эффективности инспекций в рамках постоянного наблюдения и контроля.
Governments and political parties should actively encourage the mainstreaming of a gender perspective in politics and power structures through increasing women's representation in decision-making to a critical mass in both quantitative and qualitative terms. Правительства и политические партии должны активно поощрять учет гендерной проблематики в политической сфере и в деятельности структур власти, доводя участие женщин в процессах принятия решений до критической массы в количественном и качественном выражении.
The Parties will encourage active working contacts within the framework of the United Nations, OSCE and other international organizations, exchanging information and opinions on issues of mutual interest. Стороны будут поощрять активные рабочие контакты в рамках Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и других международных организаций, обмениваясь информацией и мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
preserve the diversity of cultures and civilizations, and encourage the strengthening of dialogue among different civilizations and religions. сохранять разнообразие культур и цивилизаций, поощрять реализацию инициатив, направленных на углубление диалога между цивилизациями и религиями.
A special department, operating through the media and by means of seminars and lectures, sought to raise public awareness of the drug scourge and encourage local communities to take preventive steps. Специальный департамент, действующий через средства массовой информации и проведение семинаров и лекций, стремится расширить информированность общественности о бедах, связанных с наркотиками, и поощрять принятие местными общинами превентивных мер.
In the interests of efficiency, the United Nations must encourage, in every part of the world, regional arrangements among States capable of handling crises in the first instance. В интересах повышения эффективности во всех регионах мира Организация Объединенных Наций должна поощрять заключение региональных соглашений между государствами, способствующих управлению кризисами с момента их возникновения.
Finally, the High Commissioner must reach out to all members of civil society and encourage and welcome their efforts on behalf of human rights and seek ways for activities to be mutually reinforcing. И наконец, Верховный комиссар должен охватить всех членов гражданского общества, с тем чтобы поощрять и приветствовать их усилия по обеспечению прав человека, стремясь найти пути взаимного укрепления проводимых мероприятий.
The international community should therefore work towards promoting a norm of interaction and relations between nations based on dialogue, cooperation and mutual respect so as to maintain peace and security and encourage development and social progress throughout the world. В этой связи международному сообществу необходимо стремиться поощрять нормы взаимодействия и налаживания отношений между нациями на основе диалога, сотрудничества и взаимного уважения, с тем чтобы сохранить мир и безопасность и содействовать развитию и социальному прогрессу во всем мире.
The Committee suggests that the Government encourage diversification of the economy in other industries and particularly local small and medium-scale enterprises, which are important for the means of livelihood of major segments of the population. Комитет предлагает правительству поощрять диверсификацию экономики в других отраслях, и особенно развитие местных малых и средних предприятий, имеющих важное значение в качестве источника средств существования значительной части населения.
Throughout the Decade, the Department will encourage United Nations Information Centres and Services to work more closely with national organizations at all levels in order to emphasize and widely disseminate various human rights instruments. На протяжении всего Десятилетия Департамент будет поощрять информационные центры и службы Организации Объединенных Наций к проведению работы в более тесном контакте с национальными организациями всех уровней с целью акцентирования внимания на различных документах по правам человека и широкого распространения их.
Governments in developed countries should encourage FDI to assist developing countries and economies in transition in their development in a way friendly to the environment and supportive of sustainable development. Правительствам развитых стран следует поощрять прямые иностранные инвестиции в целях оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в процессе их развития без нанесения ущерба окружающей среде и при обеспечении поддержки устойчивого развития.
Governments should organize or encourage training programmes for educators, mass media professionals and consumer advisers, to enable them to participate in carrying out consumer information and education programmes. Правительствам следует организовывать или поощрять программы подготовки для педагогов, специалистов в области средств массовой информации и консультантов потребителей, с тем чтобы они могли участвовать в осуществлении программ просвещения и информирования потребителей.
The Special Representative applauds existing efforts in this regard and will encourage all United Nations bodies to further build into their internal cultures and operational activities greater awareness of and sensitivity to the rights, protection, and welfare of children. Специальный представитель приветствует усилия, предпринимаемые в этом направлении, и будет поощрять все органы Организации Объединенных Наций к дальнейшему повышению осведомленности и чуткости в отношении проблемы обеспечения прав, защиты и благополучия детей в контексте их внутренней культуры и практической деятельности.
With regard to streamlining and simplifying the programming process, one speaker suggested that UNDP should encourage greater use of the common country assessment, which could lead to the elimination of the UNDP advisory note. Что касается упорядочения и упрощения процесса программирования, то один из выступавших предложил ПРООН поощрять более широкое применение общих страновых оценок, которое может устранить необходимость подготовки консультативных заключений ПРООН.
Close links shall be maintained with friendly countries which share a desire to collaborate in and encourage national and inter-institutional agreements and other arrangements to promote scientific, educational and cultural activities. Тесные связи поддерживаются с дружественными государствами, которые ставят перед собой такую же цель - поощрять сотрудничество и осуществление национальных и межучрежденческих соглашений и договоров в интересах развития деятельности в области науки, образования и культуры.
At the same time, it should also carefully heed and respect Afghanistan's concerns and proposals and encourage it to continue to enhance its sense of ownership and assume more responsibilities. Одновременно оно должно внимательно прислушиваться к пожеланиям и предложениям Афганистана, уважать их и поощрять его к тому, чтобы он продолжал укреплять свою самостоятельность и брал на себя больше ответственности.
Lastly, paragraph 16 raised the issue, which might be debated, of whether the draft general comment should encourage States parties to ratify the Optional Protocol as a measure that was relevant to fulfilment of article 2, even though not obligatory. И наконец, в пункте 16 поднят вопрос, который можно было бы обсудить, а именно должен ли проект замечания общего порядка поощрять государства-участники ратифицировать Факультативный протокол в качестве меры, имеющей непосредственное отношение к осуществлению положений статьи 2, даже если и не в обязательном порядке.
Member States should encourage, through the forums of the United Nations, an enabling policy environment for civil society throughout the world and expanded dialogue and partnership opportunities in development processes. Государствам-членам следует поощрять через форумы Организации Объединенных Наций проведение политики, благоприятствующей гражданскому обществу во всем мире, и расширение диалога и возможностей установления партнерских отношений в процессах развития.
However, the point was also made that the Commission should encourage the Special Rapporteur to pursue the topic since its mandate was not restricted to codifying existing practice. Однако было заявлено также, что Комиссии следует поощрять Специального докладчика продолжать работу над темой, поскольку его мандат не ограничивается лишь кодификацией встречающейся практики.
By acting in a united fashion, the international community could make real and lasting progress towards ridding the world of all mines and he hoped that the work of the current conference would contribute to the effective implementation of Amended Protocol II and encourage accession by other States. Действуя единым фронтом, международное сообщество могло бы добиться реального и непреходящего прогресса в избавлении мира от всех мин, и он надеется, что работа нынешней Конференции будет способствовать эффективному осуществлению пересмотренного Протокола II и поощрять присоединение со стороны других государств.
They can also encourage technology transfer by providing assistance with a view to strengthening a host country's technological base and its capacity to act as a host to FDI and technology-intensive industries. Они могут также поощрять передачу технологии путем оказания помощи в целях укрепления технологической базы принимающей страны и ее возможностей для размещения ПИИ и техноемких отраслей.
Action 13: I will encourage States to support additional incremental increases in the allocation of funding from the United Nations regular budget to reach a level consistent with the Office's Statute. Мера 13: Я буду поощрять государства к тому, чтобы они выступали в поддержку дополнительного постепенного доведения финансирования за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до уровня, соответствующего Уставу УВКБ.
UNESCO was promoting a family-friendly policy and therefore would not encourage the separation of children of primary and secondary school age from their families for extended periods of time. ЮНЕСКО проводит политику, направленную на учет интересов семей, вследствие чего она не будет поощрять разлучение детей школьного возраста с их семьями на длительные периоды времени.