| Action should be taken to progressively rebalance immigration policies and encourage higher value-added and capital-intensive employment. | Необходимо принять меры к тому, чтобы постепенно изменить иммиграционную политику и поощрять приезд специалистов для работы в капиталоемких секторах с большой долей добавленной стоимости. |
| Active local governments should act as champions and encourage other local authorities to engage in mutual accountability. | Активные местные органы государственного управления должны защищать такие инициативы и поощрять участие других местных органов власти в системе взаимной подотчетности. |
| It would be useful to organize seminars aimed at the parents and families of those children in order to inform and encourage them. | Было бы полезным организовывать целевые семинары для родителей и членов семьи, чтобы информировать и поощрять их. |
| In addition, Member States should encourage the active participation of their forensic science service providers in such surveys. | Кроме того, государства-члены должны поощрять активное участие своих провайдеров услуг в области судебно-экспертных наук в проведении подобных обследований. |
| It was therefore important to empower women candidates and encourage voters to elect more women. | В этой связи важно расширить права и возможности кандидатов-женщин и поощрять избирателей голосовать за женщин. |
| The Board recommends that the CMP encourage Parties to make use of the CDM. | Совет рекомендует КС/СС поощрять Стороны к использованию МЧР. |
| Where only one representative is appointed, Member States will encourage collaboration between representatives at the national level. | В случае назначения только одного представителя государства-члены будут поощрять сотрудничество между представителями на национальном уровне. |
| They should also encourage the use of indigenous construction materials and building technologies. | Они должны также поощрять использование местных строительных материалов и технологий. |
| Member States should acknowledge and encourage the right to participation in their interactions with major groups. | В процессе взаимодействия с основными группами государствам-членам следует признавать и поощрять право на участие. |
| It is also recommended that the Executive Body encourage the subsidiary bodies to, where appropriate, shorten their official documents. | Исполнительному органу также рекомендуется поощрять вспомогательные органы там, где это возможно, уменьшать объем официальных документов. |
| The educational system should inspire and encourage thinking out of the box rather than stifling creativity. | Система образования должна вдохновлять на нешаблонное мышление и поощрять его, а не подавлять творческое начало. |
| States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. | Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации. |
| It would continue to support the United Nations offices dealing with counter-terrorism and would encourage transparent and cooperative work that avoided duplication of efforts. | Союз будет продолжать оказывать поддержку подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, и будет поощрять транспарентную и совместную работу, избегая дублирования усилий. |
| His Government would never encourage any authority to elude justice by hiding behind its functions or immunities. | Правительство Конго никогда не станет поощрять уклонение от правосудия под прикрытием служебного положения или иммунитета. |
| CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. | КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах. |
| The Monitoring Team recommends that the Committee encourage all States to include travel restrictions on listed individuals in their entry criteria. | Группа по наблюдению рекомендует Комитету поощрять все государства включать ограничения на поездки в отношении фигурирующих в перечне лиц в свои критерии для въезда. |
| Some Governments also view PPPs as vehicles for long-term development, as they can encourage private entrepreneurship development, boost innovation and encourage technology upgrading. | Некоторые правительства также рассматривают ГЧП в качестве инструментов долгосрочного развития, поскольку они могут поощрять развитие частного предпринимательства, стимулировать инновации и поощрять модернизацию технологии. |
| Competing mediators only encourage forum shopping. | Соперничество посредников лишь будет поощрять конкуренцию между различными форумами. |
| We therefore encourage the international community to further promote cooperation among all actors involved. | В этой связи мы призываем международное сообщество и далее поощрять сотрудничество между всеми участвующими в этом процессе сторонами. |
| It should seek, embrace and encourage best practice and programmes. | Она должна изыскивать, обеспечивать освоение и поощрять использование наиболее эффективных методов и программ. |
| This was done to discourage tribalism and religious intolerance and encourage State socialism and nationhood. | Это было сделано для того, чтобы не поощрять трайбализм и религиозную нетерпимость, а содействовать поддержанию государственного социализма и государственности. |
| We encourage international investment, technology and know-how transfer to further this process. | Мы будем поощрять международные инвестиции, передачу технологий и «ноу-хау» для осуществления этого процесса. |
| The Global Business Incubator will also foster and encourage global initiatives in specific business sectors. | Кроме того, Глобальный бизнес-инкубатор будет поощрять и поддерживать глобальные инициативы в конкретных секторах экономики. |
| We also encourage States to promote human resources development through education and training. | Мы призываем также государства поощрять развитие людских ресурсов на основе обучения и подготовки персонала. |
| We will encourage expanded trade, tourism and technology transfer, and assist the development of the SMEs. | Мы будем развивать торговлю и туризм, поощрять передачу технологии и содействовать развитию малых и средних предприятий. |