Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
The Council shall also encourage the regional commissions, under the guidance of their member States, to continue to undertake their own management and functional assessment for adjusting their priorities, mandates, tasks and structures taking into account that numerous other regional institutions have been created. Совету следует также поощрять региональные комиссии, действующие под руководством их государств-членов, к продолжению практики осуществления своих собственных управленческих и функциональных оценок в целях корректировки своих приоритетов, мандатов, задач и структуры с учетом создания целого ряда других региональных учреждений.
Governments should also respect, preserve and maintain knowledge of innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles, and should encourage equitable sharing of the benefits arising from indigenous peoples' traditional knowledge so that they are properly rewarded. Правительствам также следует уважать, сохранять и поддерживать знания, касающиеся новаторской деятельности и практики коренных и местных общин и отражающие традиционный образ жизни, и поощрять справедливое распределение выгод, связанных с использованием традиционных знаний коренных народов, с тем чтобы они получали должное вознаграждение.
Strengthen efforts to ensure wider geographical balance at senior levels Actively encourage applications from Parties not included in Annex I to the Convention, advertise in targeted regions Активнее поощрять заявления о найме представителей Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, объявлять вакансии в конкретных регионах
The international community should take the initiative by incorporating ICP into the work programme of the relevant intersecretariat working group(s) and encourage countries to incorporate ICP surveys into the regular programmes of national statistical offices as part of countries' statistical capacity-building. Международному сообществу следует проявить инициативу путем включения вопросов ПМС в программу работы соответствующих межсекретариатских рабочих групп и поощрять страны к включению обследований ПМС в регулярные программы национальных статистических управлений в качестве составной части национальных усилий по созданию потенциала в области статистики.
(e) In the framework of international cooperation encourage sound macroeconomic policies and institutions to, inter alia, support the provision of health- care services for women. ё) действуя в рамках международного сотрудничества, поощрять прочно стоящие на ногах макроэкономические органы и институты к тому, чтобы, в частности, оказывать содействие в организации медицинского обслуживания женщин.
The recent recognition by the United Nations General Assembly that the development of nuclear-weapon-free zones is gradually freeing the entire southern hemisphere of nuclear weapons highlights a trend we intend to continue to foster and encourage as a concrete contribution to disarmament and non-proliferation. Недавнее признание Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций того факта, что развитие зон, свободных от ядерного оружия, постепенно ведет к избавлению всего южного полушария от ядерного оружия, высвечивает тенденцию, которую мы намерены и впредь развивать и поощрять в качестве конкретного вклада в разоружение и нераспространение.
The leader of the Opposition told the Mission that, in her view, the Government of New Zealand should define its responsibilities towards Tokelau and encourage the Territory to continue the evolution of its internal institutions in view of the imminent attainment of self-government. Лидер оппозиции сообщила миссии, что, по ее мнению, правительство Новой Зеландии должно четко определить свои функции в отношении Токелау и поощрять Территорию к дальнейшему развитию ее внутренних институтов, учитывая неизбежный переход к самоуправлению.
Given the increasing inter-relationship between trade, the environment and development, the Commission on Sustainable Development should encourage and contribute to the important debate on trade and the environment. Учитывая растущую взаимозависимость между торговлей, окружающей средой и развитием, Комиссия по устойчивому развитию должна поощрять и способствовать проведению важной дискуссии по вопросам торговли и окружающей среды.
In the meantime, it is our strong belief that the international community should encourage and put pressure on the parties to faithfully implement the Rome Agreement and to pre-empt any move aimed at renegotiating the Agreement or undermining its implementation. Мы тем временем твердо уверены в том, что международное сообщество должно поощрять и принуждать стороны неукоснительно выполнять Римское соглашение и не допускать каких-либо шагов по его пересмотру или подрыву его осуществления.
We should encourage a balanced and integrated approach to trade and environment policies in pursuit of sustainable development, in accordance with the decision of the Commission on Sustainable Development at its eighth session. Нам следует поощрять сбалансированный и комплексный подход к стратегиям в области торговли и окружающей среды в нашем стремлении добиться устойчивого развития в соответствии с решением Комиссии по устойчивому развитию, принятым на ее восьмой сессии.
The countries of MERCOSUR and Bolivia and Chile will encourage the periodic assessment of the costs of the safeguards and when necessary propose adjustments with a view to achieving the highest level of cost-benefit in their implementation in the light of the economic development of member countries. Страны МЕРКОСУР, а также Боливия и Чили будут поощрять проведение периодической оценки стоимости гарантий и, в случае необходимости, будут предлагать коррективы с целью достижения самого высокого уровня эффективности затрат при их осуществлении в свете экономического развития стран-членов.
However, there is still a need to promote and encourage further international research in the Pacific region, both in areas already researched to ensure a better understanding of the nature and extent of already discovered mineral deposits as well as into new areas to locate other deposits. Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях (в интересах более полного понимания характера и размеров уже обнаруженных залежей полезных ископаемых), так и в новых районах (для обнаружения других месторождений).
The establishment of such regional centres to perform the functions, inter alia, that are outlined in article 277 of UNCLOS may encourage and promote better implementation of UNCLOS in small island developing States regions. Создание таких региональных центров для выполнения функций, которые, в частности, в общем виде изложены в статье 277 ЮНКЛОС, может поощрять и развивать более эффективное осуществление ЮНКЛОС в регионах малых островных развивающихся государств.
c) Foster and encourage wider discussion of potentially conflicting and morally challenging societal issues among the general public as well as meetings of figures of authority; and с) поощрять широкие дискуссии по потенциальным конфликтным и сложным с моральной точки зрения вопросам в области социальной сферы среди широких слоев населения, а также встречи с представителями власти;
Donor Governments should also encourage private sector interest in Africa and LDCs by providing taxation allowances for companies operating in Africa and LDCs and by promoting the development of venture capital funds for projects. Правительства стран-доноров должны также поощрять интерес частного сектора к Африке и к НРС путем предоставления налоговых льгот компаниям, осуществляющим свою деятельность в Африке и НРС, и содействия созданию фондов венчурного капитала для проектов.
Led by this Council, we should also encourage a moral and legal awareness of women's rights, both locally and in multilateral forums, and keep the issue of violence against women at the top of the international agenda. Мы, и в первую очередь Совет, должны также поощрять осведомленность о моральных и правовых аспектах прав женщин, как на местных, так и на многосторонних форумах, и держать вопрос о насилии в отношении женщин во главе повестки дня международного сообщества.
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; (h) The Office should emphasize and encourage effective implementation of human rights obligations by government authorities and other partners, with equitable and timely resource allocation from the State. Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность; h) Отделению следует выдвигать на первый план и поощрять эффективное осуществление обязательств в области прав человека государственными органами и другими партнерами наряду со справедливым и своевременным выделением государством соответствующих ресурсов.
It will encourage the use of such information to develop specific methods to target and distribute resources to women, including, for example, identification of distribution points in areas where women are free from harassment and other forms of gender violence. Фонд будет поощрять использование такой информации для разработки конкретных методов выявления ресурсов и их распределения среди женщин, включая, в частности, создание пунктов распределения в тех местах, где женщины не подвергаются домогательствам и другим формам насилия по признаку пола.
The Charter, as is so often the case, puts it best: the purposes of the United Nations are to maintain international peace and security, to cooperate in achieving economic and social progress and to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. Устав, как это очень часто бывает, лучше всего выражает эту мысль: цели Организации Объединенных Наций состоят в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, сотрудничать в достижении экономического и социального прогресса и поощрять и развивать уважение к правам человека и основным свободам.
National ICT strategies are needed which encompass initiatives at the local community, municipal, regional and national levels and actively encourage a "development dialogue" within and between developing countries and countries in transition. Необходимы такие национальные стратегии в сфере ИКТ, которые будут поощрять инициативу на местном общинном, муниципальном, региональном и национальном уровнях и активно стимулировать "диалог по вопросам развития" внутри развивающихся стран и стран с переходной экономикой и между ними.
It had repeatedly stated that it respected the way of life, traditions and customs of the Islands' inhabitants and would guarantee their well-being and encourage the full exercise of their rights. Она неоднократно заявляла о том, что уважает образ жизни, традиции и обычаи жителей островов и будет обеспечивать их благополучие и поощрять полное осуществление их прав.
Article 10 (c) of the Convention requires States to protect and encourage customary use of biological resources in accordance with traditional cultural practices that are compatible with conservation or sustainable use requirements. В статье 10(c) Конвенции государствам предлагается «сохранять и поощрять традиционные способы использования биологических ресурсов в соответствии со сложившимися культурными обычаями, которые совместимы с требованиями сохранения или устойчивого использования».
The United Nations Office on Drugs and Crime should encourage financial institutions, development agencies and non-governmental organizations to expand their technical assistance programmes for improving access to justice and the rule of law. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует поощрять финансовые учреждения, организации, занимающиеся вопросами развития, и неправительственные организации к расширению их программ технической помощи в целях улучшения положения в области правосудия и законности.
To improve policy coherence, consistency and integration, countries could encourage and facilitate national consultations among ministers on international aspects of sustainable development being discussed in the various intergovernmental and treaty bodies dealing with specific dimensions of sustainable development, including the Commission. Для повышения согласованности, единообразия и комплексного характера политики странам следует поощрять и стимулировать национальные консультации министров по международным аспектам устойчивого развития, которые обсуждаются в рамках различных межправительственных и договорных органов, занимающихся конкретными аспектами устойчивого развития, включая Комиссию.
Furthermore, the Committee recommends that one of its three annual sessions take place at United Nations Headquarters in New York so as to facilitate and encourage ongoing cooperation between the Committee and the United Nations gender equality bodies. Кроме того, Комитет рекомендует проводить одну из трех ежегодных сессий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, с тем чтобы облегчить и поощрять продолжающееся сотрудничество между Комитетом и органами Организации Объединенных Наций по гендерному равенству.