(e) Encourage the programmes, funds and agencies of the United Nations system to participate in and cooperate with and provide support, as appropriate, for the activities of the Forum. |
ё) поощрять программы, фонды и учреждения системы Организации Объединенных Наций принимать участие, сотрудничать и оказывать поддержку, при необходимости, в деятельности Форума. |
(c) Encourage analysis of chronic and emerging human rights problems (including poverty, violent conflicts and discrimination), which would lead to solutions consistent with human rights standards; |
с) поощрять анализ хронических и появляющихся проблем, касающихся прав человека (в том числе нищеты, насильственных конфликтов и дискриминации), который вел бы к принятию решений, совместимых с нормами в области прав человека; |
Encourage integrated and holistic approaches and efforts regarding poverty eradication and cross-sector programmes for sustainable development that engage all important stakeholders, including civil society, with efforts at the local, national and international levels; |
4.3 поощрять комплексные и целостные подходы и усилия в целях искоренения нищеты и межсекторальные программы устойчивого развития, в которых принимают участие все важные заинтересованные участники, включая гражданское общество, с приложением усилий на местном, национальном и международном уровнях; |
(e) Encourage an understanding of peace-building, emphasizing economic and social development and governance activities, so as to help build national capacities to forestall and mitigate deadly conflicts, and to prevent their recurrence; and |
ё) поощрять усилия, направленные на понимание необходимости миростроительства, подчеркивая при этом важность экономического и социального развития и методов управления, для того чтобы содействовать созданию потенциала для предотвращения и ослабления последствий острых конфликтов и недопущения их повторения; и |
(c) Encourage, within the private sector, the establishment of professional associations, foundations, non-governmental organizations and research institutes concerned with the problem of international trafficking in persons; and |
с) [поощрять] [поощряют], в рамках частного сектора, создание профессиональных ассоциаций, фондов, неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов, занимающихся проблемой международной торговли людьми; и |
a) Encourage the media - print and broadcast as well as new media - to continue to play an important role in the Information Society. |
Поощрять СМИ - печатные и электронные, а также новые виды СМИ - к тому, чтобы они и далее играли важную роль в информационном обществе. |
(a) Encourage the dissemination of information in indigenous languages at the local level, concerning the rights of indigenous peoples, especially indigenous women; |
а) поощрять распространение информации на языках коренных народов на местном уровне по вопросам прав коренных народов, особенно женщин-представительниц коренных народов; |
(b) Encourage the sharing of best practices on mine closure and rehabilitation, water reuse, the minimization of water contamination and the reduction in energy consumption and in the use of chemicals in mining; |
Ь) поощрять обмен наиболее эффективной практикой закрытия шахт и восстановления, рециркуляции воды, минимизации загрязнения воды и сокращения энергопотребления и использования химических веществ в ходе горнодобывающей деятельности; |
(c) Encourage innovative measures and incorporate evaluation in order to respond to present and future challenges; and take into account the possibilities given by new media and technologies, including the Internet, with a view to developing the scientific evidence base. |
с) поощрять разработку новаторских мер и предусматривать возможность оценки, с тем чтобы реагировать на современные и будущие проблемы; и учитывать возможности, открывающиеся благодаря новым средствам массовой информации и технологиям, включая Интернет, с целью создания базы научных данных. |
Encourage identity groups to create representative bodies with which government and other identity groups can dialogue to explore and understand issues and concerns that affect those groups. |
поощрять различные группы населения к созданию представительских органов, с которыми смогут вести диалог правительство и другие группы населения в целях рассмотрения и понимания вопросов и проблем, затрагивающих эти группы; |
Encourage United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to include a mass-media component that can disseminate information about international humanitarian law and human rights law while also giving objective information about the activities of the United Nations. |
Поощрять миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и другие соответствующие миссии, санкционированные Советом Безопасности, включать компонент средств массовой информации, которые могут распространять информацию о международном гуманитарном праве и праве прав человека наряду с представлением объективной информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
(b) Encourage States with a strong human rights record to run for membership in the Human Rights Council; |
Ь) поощрять государства, имеющие хорошие показатели в борьбе за права человека, выставлять свою кандидатуру в Совет по правам человека; |
Encourage the creation of collaborative networks of faith leaders, civil society leaders, and policymakers to build mutual understanding, promote dialogue, and inspire constructive action towards shared policy goals; |
поощрять создание сетей взаимодействия между религиозными лидерами, лидерами гражданского общества и представителями директивных органов в целях достижения взаимопонимания, развития диалога и стимулирования плодотворной деятельности, направленной на достижение общих политических целей; |
(e) Encourage intersectoral collaboration, particularly at the highest levels of government, i.e. the ministries of finance, education, agriculture, economic development and the environment, and maintain and strengthen existing intercountry, multi-institutional, and multisectoral malaria networks; |
ё) поощрять межсекторальное сотрудничество, в частности на самых высоких уровнях правительства, т.е. среди министерств финансов, просвещения, сельского хозяйства, экономического развития и охраны окружающей среды, а также поддерживать и укреплять существующие межстрановые, межведомственные и межсекторальные сети по борьбе с малярией; |
(o) Encourage the transfer and dissemination of cleaner technologies, including cleaner and advanced fossil-fuel technologies; |
о) поощрять передачу и распространение более чистых технологий, в том числе более чистых и современных технологий применения ископаемых видов топлива; |
Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; |
поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
Encourage the active participation of women, including those living with HIV and AIDS and other communicable diseases, in the development of policies, programmes and services, and their monitoring and evaluation; |
32.19. поощрять активное участие женщин, включая инфицированных ВИЧ и СПИДом и другими передаваемыми контактным путем заболеваниями, в разработке стратегий, программ и услуг и в их мониторинге и оценке; |
(c) Encourage the methodological development that is needed to attain the goal of a single core set of health status measures including standards for question testing and the sharing of test results. |
с) Поощрять разработку методологии, которая необходима для создания единого базового набора показателей состояния здоровья, включая стандарты для тестирования вопросов и обмена результатами тестирования. |
(c) Encourage greater international support to mitigate emerging threats to Sierra Leone's stability and security, in particular threats emanating from illicit drug-trafficking, piracy activities and illegal fishing; |
с) поощрять более активную международную поддержку с целью смягчения возникающих угроз для стабильности и безопасности Сьерра-Леоне, в частности угроз, исходящих от незаконного оборота наркотиков, пиратства и незаконного рыболовства; |
Strategy: Encourage the complementarity and mutual supportiveness of measures relating to environmental protection and poverty reduction and to support implementation of the Millennium Development Goals that relate to poverty reduction and protection of the environment. |
Стратегия: поощрять взаимодополняемость и взаимное укрепление мер, касающихся защиты окружающей среды и сокращения масштабов бедности, и поддерживать осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые относятся к сокращению масштабов бедности и защите окружающей среды. |
(c) Encourage States to enhance border security at points of entry in order to prevent illegal cross-border movement of persons, cargo and arms/explosives, as well as the physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments. |
с) поощрять государства к укреплению безопасности границ в пунктах въезда с целью воспрепятствовать незаконному трансграничному перемещению лиц, товаров и оружия/взрывчатых веществ, а также физической трансграничной перевозке валюты и других платежных средств на предъявителя. |
(b) Encourage States in the subregion to take advantage of law enforcement and other training opportunities in order to enhance the implementation of counter-terrorism laws; |
Ь) поощрять государства субрегиона к использованию возможностей подготовки персонала правоохранительных органов и других возможностей подготовки кадров в целях повышения эффективности осуществления законов о борьбе с терроризмом; |
(c) Encourage greater cooperation with INTERPOL and increased utilization of its resources and databases, such as red notices and watch lists. |
с) поощрять более тесное сотрудничество с Интерполом и более активное использование его ресурсов и баз данных, таких, как уведомления с «красным углом» и контрольные списки. |
(b) Encourage the use of all relevant sources of international law, international guidelines and best practices regarding protection of victims and survivors to combat violence against women and girls; |
Ь) поощрять использование всех соответствующих источников международного права, международных директивных документов и передового опыта, касающихся защиты жертв насилия и их близких, в целях борьбы с насилием в отношении женщин и девочек; |
(a) Encourage steps to improve the capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism in most States, and protect their non-profit sector from abuse by terrorist financing; |
а) поощрять принятие мер по укреплению потенциала, позволяющего незамедлительно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, в большинстве государств, и обеспечить защиту их некоммерческого сектора от незаконного использования в целях финансирования терроризма; |