Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Побуждать

Примеры в контексте "Encourage - Побуждать"

Примеры: Encourage - Побуждать
In the first case, bar associations may encourage members of the legal profession to provide pro bono legal aid services. В первом случае ассоциации адвокатов могут побуждать юристов предоставлять бесплатные юридические услуги.
It should also recommend that the Executive Body encourage the subsidiary bodies to, where appropriate, shorten their documents. Следует также рекомендовать Исполнительному органу побуждать вспомогательные органы к тому, чтобы, когда целесообразно, они сокращали объем своих документов.
Furthermore, it will encourage Governments to consider policies that enhance the participation of the private sector in the provision of public services. Кроме того, он будет побуждать правительства рассматривать возможность применения политики, позволяющей расширить участие частного сектора в оказании общественных услуг.
The Task Force will encourage countries to report using SDMX. Целевая группа будет побуждать страны представлять данные, составляемые с использованием ОСДМ.
It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы.
Managers must encourage staff to come forward and surface these conflicts so that they can be addressed. Руководители должны побуждать персонал к проявлению инициативы и обнародованию таких конфликтов, с тем чтобы они могли быть разрешены.
States should also encourage larger companies to use their influence over small and medium-sized enterprises to strengthen children's rights throughout their value chains. Кроме того, государствам следует побуждать более крупные компании использовать свое влияние на малые и средние предприятия в целях укрепления прав детей во всех звеньях их производственно-сбытовых цепочек.
The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения.
India's policy, therefore, has been never to assist, encourage or induce any other country to manufacture nuclear weapons. И поэтому индийская политика никогда не была направлена на то, чтобы помогать, побуждать или склонять какую-либо другую страну к изготовлению ядерного оружия.
They can also encourage migrants to eventually return permanently to their home countries. Они могут также побуждать мигрантов к возвращению в конечном итоге на родину для постоянного жительства.
The Organization must encourage partnerships with these vital actors to promote desirable changes and deliver growth, security and services, especially in the field. Организация должна побуждать к партнерству с этими крайне полезными контрагентами в интересах содействия желательным переменам и обеспечения роста, безопасности и услуг, особенно на местах.
encourage those in a position to do so to provide implementation support. побуждать тех, кто в состоянии делать это, предоставлять поддержку в целях осуществления.
The government therefore wishes to raise their profile and encourage more businesses to join them. Поэтому правительство хочет повысить их значимость и побуждать большее число предпринимателей присоединяться к таким сетям.
States, without prejudice to ensuring full freedom of expression, should encourage privately owned media to adequately reflect indigenous cultural diversity. Государствам без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать частные средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие коренных народов.
States should also encourage employers to make reasonable adjustments to accommodate persons with disabilities. Государствам следует побуждать нанимателей осуществлять разумные меры для создания инвалидам соответствующих условий.
I hope that all Member States concerned would strongly encourage the parties accordingly. Я надеюсь, что все заинтересованные государства-члены будут решительно побуждать стороны к этому.
Parties are not permitted to assist, induce or encourage others to engage in any of these activities. Участникам не разрешается помогать, поощрять или побуждать других к участию в любом из этих видов деятельности.
States should encourage the media, especially television, radio and newspapers, to make their services accessible. Государствам следует побуждать средства массовой информации, особенно телевидение, радио и газеты, обеспечивать доступность их услуг.
Those obligations should encourage States to undertake registration and licensing procedures for the military and security services it exported. Эти обязательства должны побуждать государства вводить порядок регистрации и лицензирования для экспортируемых им военных и охранных услуг.
They will encourage India and Pakistan to adopt practical measures to prevent an arms race. Они будут побуждать Индию и Пакистан к принятию практических мер по предотвращению гонки вооружений.
Such an approach could encourage displaced persons of all ages to return to their homes throughout Croatia and promote shared interests and confidence between ethnic communities. Такой подход мог бы побуждать перемещенных лиц всех возрастов к возвращению в свои дома на всей территории Хорватии и способствовать появлению общих интересов и укреплению доверия между этническими общинами.
Greater transparency by the Council will encourage Member States to participate in an active manner during all stages of peace-keeping operations. Большая степень открытости со стороны Совета будет побуждать государства-члены активно участвовать на всех этапах операций по поддержанию мира.
Governments should encourage enterprises to discontinue environmentally unsound ways of production and maintain an ecological balance through macroeconomic regulation, regulatory measures and reasonable incentives. Правительства должны побуждать предприятия отказываться от способов производства, наносящих ущерб окружающей среде, и поддерживать экологический баланс путем макроэкономического регулирования, принятия нормативных мер и предложения разумных стимулов.
But we believe that it should encourage us to strengthen regimes of weapons of mass destruction. Но мы считаем, что он должен побуждать нас к дальнейшему укреплению режимов, касающихся оружия массового уничтожения.
At the same time, we must encourage the African Union to play a more active role and strengthen strategic cooperation between the two organizations. В то же время мы должны побуждать Африканский союз играть более активную роль и укреплять стратегическое сотрудничество между двумя организациями.