In addition, the Doha Document provides for Darfur internal dialogue and consultations to consolidate peace and encourage reconciliation. |
Кроме того, Дохинский документ предполагает проведение внутридарфурского диалога и консультаций для упрочения мира и содействия примирению. |
The Government should stimulate economic activity to improve citizens' livelihoods and encourage political dialogue between different faiths and groups. |
Правительство должно стимулировать экономическую активность для повышения жизненного уровня граждан и содействия политическому диалогу между различными конфессиями и группами. |
Concrete efforts have been made to push forward democratic reforms and encourage transparency and accountability and to enhance macroeconomic management. |
Были предприняты конкретные усилия для продвижения демократических реформ и содействия повышению прозрачности и подотчетности, а также улучшения управления на макроэкономическом уровне. |
The Association's mission is to empower volunteers to serve their communities, meet humanitarian needs, encourage peace and promote international understanding through Lions Clubs. |
Миссия Ассоциации состоит в расширении прав и возможностей добровольцев в целях предоставления услуг своим сообществам, удовлетворения гуманитарных потребностей, содействия миру и международному взаимопониманию через посредство «Клубов львов». |
To complement the effort and encourage self-sufficiency, FAO provides a variety of seeds to the Government for distribution to rural farmers. |
Для дополнения усилий и содействия самообеспеченности ФАО предоставляет правительству разнообразные посевные материалы для раздачи в сельских районах среди крестьян. |
The Rules will be used to improve legislation, encourage early detection, increase the degree of independence of disabled persons, and initiate vocational training programmes. |
Правила будут использоваться в интересах совершенствования законодательства, содействия раннему обнаружению, повышения самостоятельности инвалидов и организации программ профессионально-технического обучения. |
Reforms of tax administration to simplify procedures, improve administrative efficiency and encourage better taxpayer compliance have also been undertaken. |
Также осуществляется реформа системы налогообложения в целях упрощения процедур, повышения эффективности деятельности в административной области и содействия неукоснительному соблюдению налогоплательщиками установленных правил. |
Tax incentives encourage private builders to construct new housing units. |
В целях содействия строительству новых жилых единиц частным строителям предоставляются налоговые льготы. |
The efforts of the Government to compensate those persons and encourage their reintegration were praiseworthy and were welcomed by the Committee. |
Усилия, предпринимаемые украинским правительством в плане обеспечения компенсации этим лицам и содействия их реинтеграции, являются весьма похвальными и высоко оцениваются Комитетом. |
One competition, at the community level, awards projects and initiatives which encourage the implementation of the concept of solidarity between generations. |
В рамках одного из конкурсов, который проводился на общинном уровне, победителями стали авторы проектов и инициатив в области содействия реализации концепции солидарности между поколениями. |
Promote the resolution of protracted refugee situations by seeking concerted international efforts, and encourage self-reliance of refugees pending the identification of durable solutions. |
Содействие урегулированию затяжных беженских ситуаций путем налаживания согласованных международных усилий и содействия самообеспечению беженцев до выявления долгосрочных решений. |
The panellists highlighted several initiatives that could be taken by different actors to improve the promotion of the Declaration and encourage its implementation. |
Члены группы отметили несколько инициатив, которые могли бы предпринять различные субъекты для улучшения пропаганды Декларации и содействия ее осуществлению. |
Interventions at the community level should prioritize socialization of children, raise human rights awareness and encourage community dialogue and information sharing, ultimately to build trust and solidarity. |
В местных общинах на передний план следует выдвинуть задачу социализации детей, повышения уровня осведомленности о правах человека и содействия общественному диалогу и обмену информацией, которые, в конечном счете, помогут укрепить доверие и солидарность. |
Although some participants were aboriginal, the structure of the process made no deliberate effort to overcome dynamics of marginalization and encourage their participation. |
Хотя некоторые ее участники были коренными жителями страны, в структуре процесса не было предусмотрено мер противодействия маргинализации и содействия их участию. |
Pillar III: Scheme to facilitate access to employment and encourage recruitment |
Третий компонент: механизм помощи в области профессиональной занятости и содействия найму |
Political stability is crucial if Guinea-Bissau is to consolidate its gains in governance: this will require considerable confidence-building efforts to dissipate institutional tensions and encourage constructive cohabitation between the organs of the State. |
Политическая стабильность имеет принципиальное значение для консолидации Гвинеей-Бисау своих завоеваний в области управления: это потребует значительных усилий по укреплению доверия с целью устранения институциональной напряженности и содействия конструктивному взаимодействию государственных органов. |
At the request of the Government, OHCHR designed and is implementing a technical cooperation project to disseminate the report of TRC and encourage the timely implementation of its recommendations. |
По просьбе правительства УВКПЧ разработан и осуществляется проект технического сотрудничества в целях распространения доклада КИП и содействия своевременному осуществлению содержащихся в нем рекомендаций. |
The last phrase should be amended to read, "to discourage the exploitation of migrant workers and encourage orderly migration". |
Последняя фраза должна быть изложена в следующей редакции: "предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, и содействия упорядоченной миграции". |
In cooperation with United Nations country teams, missions promote national reconciliation through peace education, establish community conflict resolution mechanisms and encourage implementation of truth and reconciliation commission recommendations. |
В сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций миссии способствуют национальному примирению на основе просвещения по вопросам мира, создания общинных механизмов урегулирования конфликтов и содействия осуществлению рекомендаций комиссии по установлению истины и примирению. |
The police structures in some cantons organise campaigns in order to raise awareness of women of their rights and encourage reporting of violence cases. |
Полицейские структуры в ряде кантонов проводят кампании в целях улучшения информированности женщин об их правах и содействия сообщению о случаях насилия. |
His delegation supported the principle of redeploying United Nations forces for preventive purposes or establishing demilitarized zones to avoid conflict and encourage efforts at peaceful settlement. |
Делегация Украины поддерживает принцип превентивного развертывания сил Организации Объединенных Наций или создания демилитаризованных зон в целях предотвращения конфликта и содействия усилиям по его мирному урегулированию. |
The Office of the High Commissioner is therefore intensifying its cooperation with the corporate sector in order to further encourage the promotion and protection of human rights. |
Таким образом, Управление Верховного комиссара активизирует свое сотрудничество с корпоративным сектором в целях содействия поощрению и защите прав человека. |
Alongside the legislative measures, other measures are being taken to ensure equal opportunity, improve the living conditions of members of ethnic minorities and encourage their integration into British society. |
В целях обеспечения равенства возможностей, улучшения условий жизни этнических меньшинств и содействия их интеграции в британское общество одновременно с принятием законодательных мер проводились и другие мероприятия. |
All possible efforts must be made to build confidence and encourage the talks on the best interests of the Guatemalan nation, within the established timetable. |
В установленные сроки необходимо сделать все возможное для укрепления доверия и содействия переговорам по вопросу о том, что более всего отвечает интересам гватемальского народа. |
Policies should also encourage growth which is labour-intensive and job-creating. |
Необходимо также проводить политику в целях содействия экономическому росту, характеризующемуся трудоинтенсивностью и созданием новых рабочих мест. |