Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
It is also necessary to reduce the transaction costs of remittances, enhance the effectiveness of how they are used and encourage migrants to participate in investment and trade and to return to their own countries in order to play a role in promoting development. Необходимо также сократить тарифы на денежные переводы, повысить эффективность их использования и поощрять мигрантов к капиталовложениям и торговле, а также к возвращению в их собственные страны для участия в процессе развития.
At the same time, if the Panel in its report does not recommend any punitive measures to curb the illegal exploitation and trade originating in the Democratic Republic of the Congo, this will only encourage a continuation of the exploitation by different criminal organizations. В то же время отсутствие в нем рекомендаций о принятии каких-либо карательных мер для пресечения незаконной эксплуатации и торговли, имеющих своим происхождением Демократическую Республику Конго, будет лишь поощрять к продолжению эксплуатации ее ресурсов различными преступными организациями.
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба.
To facilitate access to this information, encourage its wide application in the implementation of this Policy and any compatible national ocean policies that may be developed in association with it. Содействовать доступу к этой информации, поощрять ее широкое применение в осуществлении настоящей политики и любой совместимой с ней национальной морской политики, которая может быть разработана с ее учетом.
The State and public and private agencies which implement poverty reduction and eradication policies and programmes should encourage the establishment of forums for evaluation and monitoring in which persons living in extreme poverty participate. Государство, а также государственные и частные учреждения, которые успешно осуществляют политику и программы по искоренению нищеты, должны поощрять создание механизмов по оценке и мониторингу с участием лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
It must provide the means by which this is achieved, fully promote the sciences and the arts and encourage and protect the products of scientific, technical and creative innovation. Оно должно обеспечивать средства для достижения этой цели, в полной мере содействовать развитию науки и искусства, поощрять и охранять результаты научного, технического и творческого новаторства.
To that end, it might be advisable to expressly encourage the conclusion of comprehensive bilateral or regional agreements in that field, rather than agreements on specific categories of hazardous activities, as suggested in draft principle 7. Для этой цели, возможно, было бы целесообразно прямо поощрять заключение всеобъемлющих двусторонних или региональных соглашений в этой области, а не соглашений о конкретных категориях опасных видов деятельности, как предлагается в проекте принципа 7.
In order to promote and encourage the integration of women in the labour market, various policies had been formulated according to poverty level, geographical location (urban or rural) and dependence/independence (whether or not an employee). Для того чтобы пропагандировать и поощрять интеграцию женщин в рынок труда, были разработаны разнообразные направления политики в соответствии с уровнем бедности, географическим положением (городские или сельские районы) и зависимости/независимости от работодателя (является или не является наемным работником).
In particular, should it not encourage developing countries to actively use their legal obligations under the Covenant in the current review processes and negotiations that are underway at the WTO? В частности, не следует ли ему поощрять развивающиеся страны к активному осуществлению своих юридических обязательств в соответствии с Пактом при проведении текущего обзора и переговоров, проходящих в настоящее время в рамках ВТО?
At the sixtieth session of the General Assembly, the representative of Italy to the Sixth Committee expressed the view that the Commission should encourage States to make use of the formulas set forth in article 19 of the Vienna Convention, with a view to clarifying their objections. И во время шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи представитель Италии заявил о том, что Комиссия должна поощрять к применению формул, изложенных в статье 19 Венской конвенции, в целях разъяснения их возражений.
The Swedish Prime Minister also confirmed that the Swedish Government was greatly interested in the stability of the Lithuanian and the Baltic economies and was going to further encourage long term investment by Swedish banks to Lithuania's economy. Шведский премьер-министр также подтвердил, что шведское правительство было сильно заинтересовано в стабильности Литвы и балтийских стран и собирался продолжать поощрять долгосрочные инвестиции шведских банков в экономику Литвы.
Governments should also encourage public pension funds to invest responsibly, especially when it comes to the, too, could be done to support the market for green bonds, including by issuing green government bonds. Правительствам следует также поощрять государственные пенсионные фонды ответственно инвестировать, особенно когда речь идет о климате. Более того, это может быть сделано, чтобы поддержать рынок зеленых облигаций, в том числе, путем выпуска зеленых государственных облигации.
I argued with them, saying that Argentina was in more trouble than appeared, and that Argentina should not encourage others to take the same gamble. Я с ними спорил, утверждая, что Аргентина находится в более сложном положении, чем это кажется, и что Аргентина не должна поощрять других вступать в подобную игру.
The aims of the Socio-Economic Development Plan for 2004-2006 are "to empower citizens, provide job opportunities, especially for young people and women, and encourage and promote private-sector investment." Задачи Плана социально-экономического развития на 2004 - 2006 годы состоят в том, чтобы "обеспечить реализацию прав граждан, создать рабочие места, особенно для молодежи и женщин, и стимулировать и поощрять инвестиции в частный сектор".
"11. Countries should promote national and international research and development and encourage the application of security technologies that are certified according to international standards." Странам следует поощрять национальные и международные научные исследования и научно-технические разработки, а также применение технологий обеспечения безопасности, сертифицированных в соответствии с международными стандартами».
Governments, international organizations and civil society organizations at the national level, including non-governmental organizations, should encourage partnerships with the private and, where appropriate, the informal sector to strengthen their engagement and collaboration in the implementation of the Programme of Action. Правительствам, международным организациям и организациям гражданского общества на национальном уровне, включая неправительственные организации, следует поощрять партнерские отношения с частным и, когда это целесообразно, с неформальным сектором в целях укрепления его участия и сотрудничества в реализации Программы действий.
The Committee recommends that the Government raise public awareness about the importance of such measures and programmes by pointing to the positive example of Vilnius University and encourage similar programmes in various areas, especially that of political decision-making. Комитет рекомендует правительству повышать осведомленность общественности о важности таких мер и программ, приводя положительный пример Вильнюсского университета, и поощрять аналогичные программы в различных областях, особенно в области принятия политических решений.
States should encourage the portrayal of persons with disabilities by the mass media in a positive way; organizations of persons with disabilities should be consulted on this matter. З. Государствам следует поощрять, чтобы средства массовой информации показывали инвалидов в положительном свете; по этому вопросу необходимо проводить консультации с организациями инвалидов.
In its dialogue with the reporting States, it should encourage those who had entered reservations and declarations to consider whether such reservations and declarations were still needed or could eventually be withdrawn. В рамках своего диалога с государствами, представляющими доклады, ему следует поощрять те государства, которые внесли оговорки и сделали заявления, рассмотреть вопрос о том, необходимы ли по-прежнему такие оговорки и заявления или их можно в конечном счете снять.
The Government of Guatemala shall unilaterally declare that it shall not encourage the organization of nor shall it establish further volunteer civil defence committees in any part of the national territory provided that there is no reason for it to do so. Правительство Республики в одностороннем порядке заявляет, что оно не будет поощрять организацию и не будет вооружать новые добровольные комитеты гражданской обороны на всей национальной территории, если не существует обстоятельств, требующих этого.
The United Nations should encourage and facilitate the participation of regional and national non-governmental organizations in meetings of the regional commissions as well as in regional preparatory meetings for United Nations conferences. Организации Объединенных Наций следует поощрять и облегчать участие региональных и национальных неправительственных организаций в совещаниях региональных комиссий, а также в работе региональных подготовительных совещаний конференций Организации Объединенных Наций.
The Ad Hoc Committee should encourage cooperative efforts to monitor and limit the problem of the illegal tranfer of arms affecting the security and territorial integrity of the States in the region, as well as related problems of drugs and piracy. Специальному комитету следует поощрять совместные усилия по отслеживанию и ограничению проблемы незаконных поставок оружия, затрагивающих безопасность и территориальную целостность государств этого региона, а также соответствующих проблем, связанных с наркотиками и пиратством.
They should encourage investment cooperation and the setting up of joint ventures between firms in their regions and in developing countries, and take any other measure which might help third countries to expand their trade and economic cooperation with groupings. Они должны поощрять инвестиционное сотрудничество и создание совместных предприятий между компаниями их регионов и компаниями развивающихся стран и принимать любые другие меры, которые могут оказать содействие третьим странам в расширении торговли и экономического сотрудничества с группировками.
States should encourage their educational institutions to introduce courses in international law for students studying law, political science, social sciences and other relevant disciplines; they should study the possibility of introducing topics of international law in the curricula of schools at the primary and secondary levels. Государствам следует поощрять свои учебные заведения к включению курсов по международному праву для студентов, изучающих право, политические науки, общественные науки и другие соответствующие дисциплины; им следует изучить возможность включения международно-правовых тем в учебные программы начальных и средних школ.
The addresses of national committees and focal points are being disseminated by the Conference secretariat, as appropriate, in order to facilitate and encourage direct contact and communication regarding Conference preparations. Адреса национальных комитетов и координационных центров по мере необходимости распространяются секретариатом Конференции, с тем чтобы содействовать установлению прямых контактов и обмену информацией о подготовке к Конференции, а также поощрять их.