| (b) Reactivate and strengthen the Youth Parliaments and encourage children's active participation in them; | Ь) возобновить и активизировать деятельность молодежных парламентов и поощрять активное участие детей в их работе; |
| The Special Rapporteur believes that the authorities should encourage children to discover the history of their own people in a multifaceted manner disconnected from "patriotic education" programmes. | Специальный докладчик считает, что власти должны поощрять детей к тому, чтобы они открывали для себя историю своего народа в более многогранном плане, не связанном с программами "патриотического воспитания". |
| But I don't think we should encourage it. | Но и поощрять его мы тоже не будем. |
| I don't understand how as a mother you can encourage your child to participate in a sport that already put one in them in a grave. | Не понимаю, как ты, будучи матерью, можешь поощрять своих детей заниматься спортом, который уже уложил одного из них в могилу. |
| They should encourage and actively promote scientific and technological cooperation, including research into less hazardous processes aimed at limiting the chance of industrial accidents and preventing and limiting their consequences. | Им следует поощрять и активно поддерживать научное и техническое сотрудничество, включая научные исследования в области менее опасных процессов, направленное на ограничение возможностей для возникновения промышленных аварий и предотвращение и смягчение их последствий. |
| Parties should encourage the establishment of a robust carbon price signal, including through a progressive integration into the global carbon market, as a key means to deliver cost-effective emissions reductions globally. | Сторонам следует поощрять создание мощного импульса в виде цен на выбросы углерода, в том числе посредством постепенной интеграции этой системы в глобальный углеродный рынок в качестве одного из ключевых способов обеспечения ограничения выбросов на экономической основе на глобальном уровне. |
| In terms of proposing effective United Nations coordination mechanisms in different country contexts, the review should avoid being too prescriptive and should encourage flexibility in accordance with specific country settings. | С точки зрения выдвижения предложений по эффективным механизмам координации Организации Объединенных Наций применительно к различным странам в рамках этого обзора следует избегать излишне директивных решений и следует поощрять гибкие подходы в соответствии с конкретными характеристиками той или иной страны. |
| It asks the authorities in Belgrade to actively encourage the Serbs of Kosovo to take their place in Kosovo's institutions. | Она просит органы власти в Белграде активно поощрять косовских сербов к участию в деятельности институтов Косово. |
| As part of its mandate, UNMIS continued to facilitate, support, and encourage local reconciliation initiatives in areas of conflict within the Sudan. | В рамках своего мандата МООНВС продолжала поддерживать, укреплять и поощрять местные инициативы по примирению в районах конфликтов на территории Судана. |
| They should encourage those who support the peace process and effectively discourage all those who constitute an obstacle to peace. | Они должны поощрять тех, кто выступает в поддержку мирного процесса, и осуждать тех, кто препятствует миру. |
| If you go through my speech, you will see that I used the phrase "encourage or discourage". | Если вы просмотрите мое выступление, то увидите слова «поощрять» и «наказывать». |
| She, therefore, encouraged the Committee to continue its efforts to enhance its working methods and encourage States to meet their reporting obligations. | В этой связи она призывает Комитет продолжать усилия по совершенствованию его методов работы и поощрять государства к выполнению их обязательств по представлению докладов. |
| Road transport operators, individually or via their industry association, should encourage an open and continuing exchange of information with Customs Administrations, and vice versa. | З. Автотранспортные организации индивидуально или через свою отраслевую ассоциацию должны поощрять открытый и постоянный двухсторонний обмен информацией с таможенными органами. |
| Monitor and encourage high security standards on road transport operator premises and at approved clearance points. | а) контролировать и поощрять высокие стандарты обеспечения безопасности в помещениях автотранспортной организации и на утвержденных пунктах таможенной очистки; |
| In doing so, the SEECP participating States will encourage initiatives originating from the South-Eastern European region. | При этом государства - участники ПСЮВЕ будут поощрять инициативы, выдвигаемые в рамках региона Юго-Восточной Европы; |
| We should encourage and strengthen public-private partnerships and mobilize more resources to promote economic growth and eliminate poverty. | следует поощрять и укреплять государственно-частные партнерства и мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы стимулировать экономический рост и покончить с нищетой; |
| We must also encourage the promotion of alternative crops as well as cooperation between Afghanistan and its neighbours aimed at creating a security zone along its borders. | Важно также поощрять производство альтернативных культур, а также развитие сотрудничества между Афганистаном и соседними странами в целях создания зоны безопасности вдоль границ. |
| The Working Group will strongly encourage participants to provide written information prior to the session, so as to facilitate the participation of concerned Member States. | Рабочая группа будет решительно поощрять участников сессий к заблаговременному представлению письменной информации до начала сессии, с тем чтобы способствовать участию соответствующих государств-членов. |
| The Security Council should encourage possible international assistance to the Ivorian judicial authorities to this end; | Совету Безопасности следует поощрять к оказанию возможной международной помощи ивуарийским судебным органам в этом деле; |
| Commission on Human Rights resolutions strongly encourage Member States to promote gender balance by nominating more women candidates for appointment to United Nations bodies. | В резолюциях Комиссии по правам человека государствам-членам настоятельно предлагается поощрять гендерную сбалансированность путем выдвижения большего количества женщин-кандидатов на должности в органах Организации Объединенных Наций. |
| To eradicate gender-biased schooling and encourage women and girls to participate fully in educational systems. | ликвидировать неравноправные в гендерном отношении системы школьного образования и поощрять женщин и девочек к полномасштабному участию в системах образования; |
| UNICEF will also encourage thematic contributions in this plan period, designated for flexible use within defined areas of the MTSP. | В период осуществления настоящего плана ЮНИСЕФ будет также поощрять предоставление целевых взносов, предназначенных для гибкого использования в некоторых областях ССП. |
| Good governance for sustainable industrial development requires that Governments take responsibility for oversight, regulation, economic policy and provision of public services and that they encourage national and local dialogue. | Для обеспечения благого управления в целях устойчивого промышленного развития правительствам необходимо взять на себя ответственность за надзор, регулирование, разработку и проведение экономической политики и предоставление государственных услуг, а также поощрять диалог на национальном и местном уровнях. |
| Wood products harvested from sustainably managed forests can make a significant contribution to sustainable development and countries should promote and encourage the use of wood products rather than non-renewable products. | Лесоматериалы, полученные за счет рационального лесопользования, могут внести существенный вклад в процесс устойчивого развития, и страны должны содействовать и поощрять использование лесоматериалов, а не невозобновляемых материалов. |
| Significant progress towards combating racism and discrimination included the implementation of the peace accords and the Decentralization Act, which would encourage civil participation at all levels. | Путь к значительному успеху в борьбе с расизмом и дискриминацией пролегает через осуществление мирных соглашений и Закона о децентрализации, который будет поощрять участие граждан в жизни государства на всех уровнях. |