| The Committee invites the State party to also encourage political parties to use quotas. | Комитет, кроме того, предлагает государству-участнику поощрять политические партии к применению квот. |
| The prospect of sanctions lifting is a key inducement to political bargaining and can encourage targeted regimes to comply with international demands. | Перспектива снятия санкций является мощным стимулом, подталкивающим к отысканию политического компромисса, и способна поощрять режимы, подпадающие под их действие, к выполнению международных требований. |
| UN/ECE will encourage participation of relevant United Nations specialized agencies and intergovernmental and international non-governmental organizations interested in the topic. | ЕЭК ООН будет поощрять участие в работе семинара соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также межправительственных и международных неправительственных организаций, для которых данная тема представляет интерес. |
| Liberia should encourage other large importers, such as China, to become partners in the agreement. | Либерия должна поощрять также других крупных импортеров, вроде Китая, стать партнерами в таком соглашении. |
| We will intensify structural reforms and encourage an export-oriented, private-sector-led economy. | Мы намерены активизировать осуществление структурных реформ и поощрять ориентированный на экспорт частный сектор экономики. |
| Systematic awareness-raising campaigns, carried out with the active participation of the population, will encourage people to live in safer environments. | Систематическое проведение при активном участии населения кампаний по информированию общественности будет поощрять людей к проживанию в более безопасных местах. |
| The United Kingdom pledged to defend its overseas Territories, encourage sustainable development and protect their interests in the international arena. | Соединенное Королевство обязуется защищать свои заморские территории, поощрять их устойчивое развитие и отстаивать их интересы на международной арене. |
| States should encourage the establishment of independent civil society committees to monitor compliance with such codes of conduct. | Государствам следует поощрять создание независимых комитетов гражданского общества для осуществления контроля за соблюдением таких кодексов поведения. |
| The Special Representative urged the SPLM leadership to allow and encourage an active role for civil society in areas under their control. | Специальный представитель настоятельно призвал руководство СНОД создать соответствующие условия и поощрять более активное участие представителей гражданского общества в управлении делами в районах, находящихся под его контролем. |
| (b) Support and encourage the equal participation of rural women in the leadership of rural producer associations. | Ь) поддерживать и поощрять равноправное участие сельских женщин в работе руководящих органов ассоциаций сельских производителей. |
| Its use is to catalyse and encourage longer-term engagements by development agencies and donors. | Его задача - стимулировать и поощрять учреждения по вопросам развития и доноров к принятию более долгосрочных обязательств. |
| Allowing boys to marry at age 18 might encourage them to procreate even more. | Дать юношам возможность вступать в брак в возрасте 18 лет означало бы поощрять их к увеличению потомства. |
| Further, it can encourage performance improvement through HRD through: | Кроме того, оно может поощрять повышение результативности путем РЛР с помощью: |
| At the same time, it should encourage strong social pressure on economic sectors to integrate environmental considerations into their policies. | В то же время он должен поощрять оказание мощного социального давления на экономические сектора, с тем чтобы последние учитывали природоохранные соображения в своих стратегиях. |
| It also strives to create awareness about science and encourage scientific methodology in practical life through a network of science clubs. | Через сеть научных клубов он стремится популяризировать научные знания и поощрять применение научной методики в практической жизни. |
| Governments should review their national legislation and encourage a culture of transparency and openness in public affairs. | Правительствам следует проводить обзор своего национального законодательства и поощрять культуру транспарентности и открытости в государственных делах. |
| They also should encourage creating businesses that implement, in a sustainable way, the objectives described above. | Им следует поощрять также создание предприятий, которые бы последовательно претворяли в жизнь вышеописанные цели. |
| And so we should commend and encourage them to persevere to a final peace in Côte d'Ivoire. | И поэтому мы должны отметить их и поощрять их к дальнейшим действиям в направлении достижения окончательного мира в Кот-д'Ивуаре. |
| We should encourage the harmonious linking of the various steps of the international community's intervention in order to multiply the effectiveness of the resources employed. | Мы должны поощрять гармоничное сочетание различных мер, принимаемых международным сообществом, с целью повышения эффективности использования имеющихся ресурсов. |
| Evaluation can indeed be a sensitive subject since it can encourage conservative attitudes and the status quo. | Оценка может действительно оказаться сложным вопросом, поскольку она может поощрять консерватизм и способствовать сохранению существующего положения дел. |
| We must encourage and strengthen all those initiatives. | Мы должны поощрять и укреплять все эти инициативы. |
| Delegates felt that Governments should also encourage transnational corporations to work more with local research organizations in developing countries. | Делегаты высказали мнение, что правительствам следует также поощрять транснациональные корпорации к более активной работе с местными научно-исследовательскими учреждениями развивающихся стран. |
| There was a risk that such a provision would encourage impunity. | Есть основания опасаться, что это положение может поощрять безнаказанность. |
| Competition and foreign entry could increase efficiency, encourage transfer of management skills/technologies and help recapitalize domestic firms. | Конкуренция и иностранное участие могут повышать эффективность, поощрять передачу управленческих знаний/технологий и способствовать росту капитализации отечественных фирм. |
| All members of society should work together on human settlements and awareness campaigns should encourage participation by the general public. | Всем членам общества следует работать совместно над решением проблем населенных пунктов, и просветительские компании должны поощрять участие в этой работе широкой общественности. |