Policy strategies should encourage research and systematic generation of data on young people, most particularly the youngest (10 to 14-year-old) girls. |
В стратегиях необходимо поощрять проведение исследований и систематический сбор информации о молодежи, особенно о самых молодых девочках (10 - 14 лет). |
Promote the development of common principles that encourage the integrity of the public sector, compliance with the Law, honesty and the ethical exercise of government functions. |
Поощрять развитие общих принципов, пропагандирующих гражданские моральные устои, соблюдение закона, честность и этичное осуществление государственных функций. |
In the context of consultation, leadership is the ability to act positive, promote discussion towards consensus building and encourage constructive and conclusive decision making. |
В контексте консультаций лидерство означает способность действовать позитивно, стимулировать дискуссии в целях формирования консенсуса и поощрять принятие конструктивных, пользующихся всеобщей поддержкой решений. |
Under such schemes, buyers may structure their procurement schemes to enable and encourage women's participation with a view to generating sustainability claims for their products. |
В рамках подобных схем покупатели могут структурировать свои закупки таким образом, чтобы поощрять и облегчать участие женщин в производственной деятельности, формируя устойчивый спрос на их продукцию. |
I encourage United Nations agencies to work more closely with recipient countries and to promote coordination among them through the assistance provided. |
Я призываю учреждения Организации Объединенных Наций теснее сотрудничать со странами-реципиентами и поощрять координацию между ними путем оказания им помощи. |
(b) To engage with stakeholders and encourage their participation in the implementation of the present Declaration and the Incheon Strategy; |
Ь) взаимодействовать с заинтересованными сторонами и поощрять их участие в осуществлении настоящей Декларации и Инчхонской стратегии; |
To promote and encourage the exchange of experience and information by all available means; |
всеми средствами поддерживать и поощрять обмен опытом и информацией; |
They urged for more efforts in enabling developing countries to fairly participate in international procurement and to proactively encourage other United Nations agencies to increase their use of local resources. |
Они настоятельно рекомендовали активизировать усилия по расширению возможностей развивающихся стран на справедливой основе участвовать в международных закупках и активно поощрять другие учреждения Организации Объединенных Наций к расширению использования местных ресурсов. |
Foster and encourage the involvement of men and boys in HIV/AIDS prevention measures |
организовывать и поощрять участие мужчин и мальчиков в мероприятиях по профилактике ВИЧ/СПИДа; |
Public authorities could also encourage networking among social entrepreneurs, as this would contribute to the dissemination of information and the pooling of efforts to undertake joint projects. |
Государственные органы могли бы также поощрять создание сетей между социальными предпринимателями, так как это будет способствовать распространению информации и объединению усилий для осуществления совместных проектов. |
Parties actively encourage accession to the Convention by States of other regions of the world. |
Стороны должны активно поощрять присоединение государств других регионов мира к Конвенции |
To support and encourage private investment in the housing sector; |
Поддерживать и поощрять частные инвестиции в жилищный сектор |
At the Cartagena Summit, States Parties agreed to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". |
На Картахенском саммите государства-участники согласились, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции". |
The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. |
Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд. |
The court further stated that "the courts should encourage, as far as possible, settlement of disputes outside of the court process". |
Суд далее заметил, что суды должны по мере возможности поощрять урегулирование споров во внесудебном порядке. |
States should encourage effective participation and promote equality and the constructive integration of persons belonging to minorities in the political, socio-economic and cultural life of society. |
Государствам следует поощрять эффективное участие и равенство, а также конструктивную интеграцию лиц, принадлежащих к меньшинствам, в политическую, социально-экономическую и культурную жизнь общества. |
It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment and conduct public information campaigns to raise awareness about the harmful effects of such punishment. |
Ему надлежит поощрять ненасильственные средства поддержания дисциплины в качестве альтернативы телесным наказаниям и проводить информационные кампании для повышения уровня осведомленности о вредных последствиях телесных наказаний. |
Share knowledge on the monitoring of sustainable development goals and encourage good practices such as open data and harmonization |
Обмениваться знаниями в отношении контроля за ходом достижения целей устойчивого развития и поощрять передовую практику в таких областях, как обеспечение открытости данных и согласование |
In that regard, the Commission should encourage African countries and their development partners to: |
В этой связи Комиссии следует поощрять африканские страны и их партнеров по деятельности в целях развития к принятию следующих мер: |
For FIU, encourage the swift adoption of its enabling law and an appropriate legal and administrative structure to receive and transfer STRs. |
В отношении ПОФИ поощрять быстрое принятие закона о его создании и соответствующей правовой и административной структуры для получения и передачи сообщений о подозрительных сделках. |
States should encourage and promote the activities of independent oversight bodies to supervise the conditions in which prisoners are held and the way that they are treated. |
Государствам следует поощрять и продвигать деятельность независимых надзорных органов с целью проверки условий содержания заключенных и порядка обращения с ними. |
It should encourage non-violent forms of discipline and conduct public information campaigns to raise awareness of the harmful effects of any form of violence against children. |
Оно должно поощрять ненасильственные формы воспитания и проводить публичные информационные кампании, направленные на повышение осведомленности населения о вредных последствиях любых форм насилия в отношении детей. |
There is also an urgent need to revive the official gazette and encourage the publication of reviews of national jurisprudence. |
Кроме того, крайне необходимо оживить выпуск официальной газеты и поощрять выпуск национальных судебных изданий. |
(b) The expert community would allow and encourage proponents to share their experiences and strategies. |
экспертное сообщество позволит (и будет поощрять сторонников) обмениваться своим опытом и стратегиями. |
Managers and supervisors by their actions should demonstrate zero tolerance of unethical behaviour and organizational policies and processes should support and encourage ethical decision-making. |
Административные сотрудники и непосредственные руководители должны демонстрировать своими действиями полную нетерпимость к неэтичному поведению, а политика и процессы организации должны поддерживать и поощрять принятие этических решений. |