We hope that UNMIK will actively encourage and guide the Albanian Kosovars to conduct dialogue with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы надеемся, что МООНК будет активно поощрять косовских албанцев к ведению диалога с правительством Союзной Республики Югославией. |
The State party should encourage the transparent reporting of racist incidents within prisons and ensure that racist incidents are rapidly and effectively investigated. |
Государству-участнику следует поощрять гласное освещение инцидентов расистского характера в тюрьмах и обеспечить скорейшее и действенное расследование таких инцидентов. |
In light of the increasing number of children deprived of a family environment, the Committee recommends that the State party promote and encourage formal adoptions. |
С учетом растущего числа детей, лишенных семейного окружения, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать официальные усыновления. |
The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment. |
Механизм обзора не должен носить конфронтационный характер; скорее он должен поощрять и стимулировать государства-участники к использованию оптимальных видов практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение. |
(c) Promote public procurement policies that encourage development and diffusion of environmentally sound goods and services; |
с) поощрять политику в области государственных закупок, способствующую разработке и распространению экологически безопасных товаров и услуг; |
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately". |
Г-н Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет «взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом». |
The major Powers should restrain, not encourage, those who offer themselves as their "natural allies" from the path of confrontation and military build-up. |
Крупные державы должны сдерживать, а не поощрять тех, кто предлагает себя в качестве «естественных союзников», к становлению на путь конфронтации и наращивания военного потенциала. |
It could also encourage further efforts to harmonize the various development indicator sets, including the indicators for the millennium development goals. |
Он мог бы также поощрять дальнейшие усилия по согласованию различных наборов показателей развития, включая показатели достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
The perpetrators cannot be proud of what happened, and we should not allow them or encourage them to proceed on their merry way. |
Недопустимо, чтобы совершившие их люде испытывали гордость за содеянное, и мы не должны позволить им или поощрять их продолжать испытывать удовлетворение. |
It will encourage country offices within a region to explore the possibility of collaborating to conduct evaluations of common outcomes, thereby enriching the resultant data. |
Она будет поощрять страновые отделения региона к изучению возможностей сотрудничества в интересах проведения оценок общих результатов, что позволит получать более ценные данные. |
The international community must champion and encourage that most important investment: investment in the child. |
Международное сотрудничество должно отстаивать и поощрять этот самый важный вид инвестиций - инвестиций в детей. |
The World Summit on Sustainable Development should encourage public awareness campaigns linked to workplace action in the areas of education, eco-labelling, voluntary agreements and regulations that promote sustainable consumption patterns. |
Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует поощрять проведение кампаний информирования общественности применительно к деятельности на рабочих местах в таких областях, как просвещение, экологическая маркировка, добровольные соглашения и нормативные положения, поощряющие устойчивые модели потребления. |
The MWEP should encourage the environmental NGOs to form a national forum to participate in the current reform of legislation for EU approximation. |
МВХОС следует поощрять природоохранные НПО к созданию национального форума для участия в нынешней реформе нормативно-правовой базы с целью ее сближения с законодательством ЕС. |
She called on the Government to actively encourage women to report acts of violence; it would then be able to provide the necessary statistical information. |
Она призывает правительство активно поощрять женщин сообщать о совершаемых в отношении них насильственных действиях; это позволит правительству обеспечить необходимую статистическую информацию. |
build up and maintain strategic stocks as well as encourage the holding of commercial stocks, where warranted; |
накапливать и поддерживать стратегические запасы, а также поощрять, когда это оправданно, создание коммерческих запасов; |
encourage international dialogue and cooperation between energy consuming and energy producing countries. |
поощрять международный диалог и сотрудничество между странами - потребителями и производителями энергии. |
The World Summit on Sustainable Development must encourage a strong public sector, regulatory regimes to ensure minimum worker rights at the workplace and a priority on democratization of decision-making. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна поощрять формирование надлежащего государственного сектора, нормативных режимов для обеспечения минимальных прав трудящихся на рабочих местах и уделить первоочередное внимание демократизации процесса принятия решений. |
The individual should be at the heart of the new development strategy, which should encourage all sectors of society to participate. |
Индивид должен быть в фокусе новой стратегии в области развития, которая должна поощрять к участию все слои общества. |
We would also encourage a partnership between the private sectors of developed and developing countries that promotes the transfer of technology and the development of human capacity. |
Мы хотели бы также поощрять партнерские отношения между частными секторами развитых и развивающихся стран, что содействует передаче технологии и развитию людского потенциала. |
The Government has decided that all government agencies must encourage persons with a minority background to apply for positions in their job advertisements. |
Правительство приняло решение о том, что все государственные учреждения в своих объявлениях о вакантных постах обязаны поощрять лиц из числа меньшинств представлять свои кандидатуры для их заполнения. |
In this regard, we should encourage DPKO's development of policies and guidance to ensure the consistent and harmonized implementation of the mandates. |
В этой связи нам следует поощрять разработку усилиями ДОПМ политики и руководящих принципов по обеспечению последовательного и гармоничного осуществления мандатов. |
He has noted that it is difficult to separate acts of racial discrimination from acts of religious intolerance, as each may reinforce or encourage the other. |
Он отметил, что трудно отделять акты расовой дискриминации от актов религиозной нетерпимости, поскольку все они могут усиливать или поощрять друг друга. |
Education for sustainable development should encourage individuals to develop a sense of individual and collective responsibility, and thereby changes in behaviour, where needed. |
Образование в целях устойчивого развития должно поощрять развитие у людей чувства индивидуальной и коллективной ответственности и тем самым изменения в поведении, если те необходимы. |
Governments must actively encourage and make space for consultations between civil society groups and key agencies of the State, particularly those responsible for law enforcement and security. |
Правительства должны активно поощрять и создавать условия для консультаций между институтами гражданского общества и ключевыми правительственными ведомствами, особенно отвечающими за вопросы правоприменения и безопасности. |
It is hoped that the international community will give due recognition to the positive developments in Myanmar and encourage the process appropriately. |
Мы надеемся, что международное сообщество должным образом признает позитивные изменения в Мьянме и соответствующим образом будет поощрять этот процесс. |