The Security Council should encourage Member States to conclude confidentiality agreements and arrangements with the Ombudsperson. |
Совету Безопасности следует рекомендовать всем государствам-членам договориться с Омбудсменом о соглашениях и процедурах обеспечения конфиденциальности. |
The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. |
Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры. |
The Secretary-General should also encourage all nuclear-weapon States to extend formal endorsement to all zones, as appropriate. |
Генеральный секретарь должен также рекомендовать всем государствам, обладающим ядерным оружием, принять надлежащие меры к тому, чтобы официально поддержать все такие зоны. |
I would therefore encourage it to take measures to identify additional resources within the proposed national budget for 2012/13 to strengthen the police and immigration services. |
В этой связи я хотел бы рекомендовать ему принять меры по выявлению дополнительных ресурсов в рамках предлагаемого национального бюджета на 2012/13 год на цели укрепления полицейской и иммиграционной служб. |
The African Union will, in turn, encourage Regional Task Force troop-contributing countries to conduct prerequisite deployment training. |
Со своей стороны Африканский союз будет рекомендовать странам, предоставляющим воинские контингенты в Региональную оперативную группу, организовать необходимую подготовку на этапе, предшествующем развертыванию. |
The Library continued to strongly encourage depository libraries to move to the use of electronic access in preference to print documents and publications. |
Библиотека продолжала настоятельно рекомендовать библиотекам-депозитариям перейти к предпочтительному использованию электронного доступа по сравнению с печатными документами и публикациями. |
The Commission could take note of the guide and encourage its use without passing judgement on its content. |
Комиссия может принять к сведению руководство и рекомендовать его использование, не вынося суждения о его содержании. |
It is important to reach out to SMEs and encourage them to prepare before the next disaster strikes. |
В связи с этим необходимо устанавливать контакты с малыми и средними предприятиями и рекомендовать им заблаговременно готовиться к различным бедствиям. |
I wish to especially encourage partners to work together to finalize unified funding mechanisms for assistance to Somalia. |
Я хотел бы особо рекомендовать партнерам общими усилиями завершить работу над едиными механизмами финансирования помощи Сомали. |
The Monitoring Team has identified a number of areas in which the Committee could encourage the Government of Afghanistan to make progress in this regard. |
Группа по наблюдению определила ряд направлений, по которым Комитет мог бы рекомендовать правительству Афганистана развернуть работу в данной области. |
The Commission will encourage COMRA to establish databases of uniform standards through international cooperation as mentioned in their plan of work. |
Комиссия будет рекомендовать КОИОМРО создавать базы данных на основе единых стандартов в рамках международного сотрудничества, как об этом говорится в его плане работы. |
Governments, taking into account cultural and social differences, should strongly encourage the private sector to meet its responsibilities regarding consumer information dissemination. |
Правительства с учетом культурных и социальных различий в развитии должны настоятельно рекомендовать частному сектору выполнять свои обязанности в отношении распространения информации для потребителей. |
It could also encourage joint bureaux meetings of the boards of funds and programmes and the functional commissions. |
Он мог бы также рекомендовать проводить совместные заседания бюро советов фондов и программ и функциональных комиссий. |
The Council could encourage improved interaction between its functional commissions and the executive boards of the funds and programmes in particular. |
Совет мог бы рекомендовать расширить взаимодействие между его функциональными комиссиями и, в частности, исполнительными советами фондов и программ. |
It could also encourage joint bureaux meetings between the boards of the funds and programmes and of its functional commissions. |
Он мог бы также рекомендовать бюро советов фондов и программ и своих функциональных комиссий проводить совместные заседания. |
The Working Group recommends that the Commission on Human Rights should encourage Governments to follow the example of Bhutan by requesting follow-up visits. |
Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека рекомендовать правительствам последовать примеру Бутана и самим просить о контрольном посещении. |
The Council could also encourage its functional commissions to increase collaboration with the Commission on the Status of Women. |
Совет мог бы также рекомендовать своим функциональным комиссиям активизировать сотрудничество с Комиссией по положению женщин. |
The Council could encourage the continued attention by the functional commissions to the involvement of all actors in implementation. |
Совет мог бы рекомендовать функциональным комиссиям по-прежнему уделять внимание вовлечению всех, кто может способствовать процессу осуществления. |
It will encourage all the Burundian parties to reach a cessation of hostilities and call for the full implementation of the Arusha Agreement. |
Она будет рекомендовать всем бурундийским сторонам достичь соглашения о прекращении боевых действий и призовет в полном объеме выполнить Арушское соглашение. |
The World Conference should encourage all States to develop bilateral and cross-border cooperation to eliminate trafficking in persons. |
Всемирной конференции следует рекомендовать всем государствам развивать двустороннее и трансграничное сотрудничество в интересах искоренения контрабанды людьми. |
The Committee invites the State party to also encourage political parties to use quotas or numerical goals in order to accelerate women's equal representation. |
Комитет предлагает государству-участнику рекомендовать политическим партиям использовать квоты или количественные цели для скорейшего достижения равной представленности женщин. |
The Committee will encourage international, regional and subregional organizations to share information on monitoring. |
Комитет будет рекомендовать международным, региональным и субрегиональным организациям обмениваться информацией по вопросам контроля. |
The Committee will encourage all organizations to contribute to its directory of contact points. |
Комитет будет рекомендовать всем организациям внести вклад в разработку его справочника координаторов. |
ILO suggests that the Commission encourage member States to participate actively in this new joint effort. |
МОТ предлагает Комиссии рекомендовать государствам-членам активно участвовать в этих новых совместных усилиях. |
Fund management will encourage personnel in positions involving financial responsibilities to take an uninterrupted period of two weeks of annual leave each year. |
Руководство Фонда будет рекомендовать сотрудникам на должностях, предполагающих несение финансовой ответственности, брать каждый год непрерывный отпуск продолжительностью две недели. |