| His delegation would encourage Working Group I to adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions. | Делегация его страны будет поощрять Рабочую группу I к принятию конкретной повестки дня для ее предстоящих сессий. |
| The Preparatory Committee should encourage the continued development and implementation by IAEA of State-level integrated safeguards. | Подготовительному комитету следует поощрять дальнейшие усилия МАГАТЭ по разработке и осуществлению комплексных гарантий на уровне государства. |
| States should recognize racial and ethnic diversity wherever it exists and encourage peaceful coexistence through political and social policies and through multicultural and intercultural education. | Государствам следует признать факт расового и этнического многообразия, где бы оно ни существовало, и поощрять мирное сосуществование путем проведения соответствующего политического курса и социальной политики, а также посредством многокультурного и межкультурного образования. |
| The international community must help them and encourage them to build further on this initiative in order to reach total and just peace. | Международное сообщество должно помогать им и поощрять их к дальнейшему развитию этой инициативы в целях достижения полного и справедливого мира. |
| We must encourage the parties to continue to build confidence through the fulfilment of their Road Map commitments. | Мы должны поощрять стороны к тому, чтобы они продолжали укреплять доверие через выполнение своих обязательств по «дорожной карте». |
| The international community should encourage the non-nuclear-weapon States to continue making efforts and advancing proposals on establishing new nuclear-weapon-free zones. | Международное сообщество должно поощрять государства, не обладающие ядерным оружием, к тому, чтобы они продолжали прилагать усилия и выдвигать предложения в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия. |
| He suggested that States should encourage national NGOs to make alternative reports, which would greatly facilitate the Committee's work. | Он предлагает рекомендовать государствам поощрять национальные НПО, представлять альтернативные доклады, которые во многом облегчили бы работу Комитета. |
| In particular, it should encourage countries to ensure the right to a dignified and adequate basic livelihood income for each person. | В частности, она должна поощрять усилия стран по обеспечению для каждого человека права на базовый доход, гарантирующий достойный и надлежащий уровень жизни. |
| Belarus is ready to participate in this work and will encourage its progress in every possible way. | Беларусь готова участвовать в такой работе и будет всячески поощрять ее прогресс. |
| The Government of Mongolia will intensify the structural reforms and encourage an export-oriented, private sector-led economy. | Правительство Монголии активизирует структурные реформы и будет поощрять ориентированную на экспорт экономику с опорой на частный сектор. |
| If the US and Europe choose to remain inactive, they must at least encourage Egypt to play its role. | Если США и Европа хотят оставаться невовлеченными, они должны, по крайней мере, поощрять Египет играть свою роль. |
| Developing country Governments, in turn, must deepen their partnerships with their own private sectors and encourage exchanges of information. | В свою очередь, правительства развивающихся стран должны укрепить партнерские отношения со своими частными секторами и поощрять обмен информацией. |
| The Government stands ready to support and encourage this important ongoing commitment. | Правительство готово и далее поддерживать и поощрять эту важную деятельность. |
| To that end, they should exchange information and experience and encourage an international partnership among cooperatives. | Для этого они должны обмениваться информацией и опытом и поощрять международное сотрудничество между кооперативами. |
| INSTRAW for its part would encourage women to use that technological facility. | Со своей стороны, МУНИУЖ будет поощрять женщин использовать этот технологический объект. |
| As host country for the conference, Cuba would encourage open dialogue and fruitful exchanges of views. | В своем качестве принимающей страны Куба будет поощрять открытый диалог и плодотворные обмены. |
| Our world Organization must unreservedly encourage these initiatives and actions, which represent a significant contribution to rapprochement and peace among people. | Наша всемирная Организация должна всемерно поощрять эти инициативы и действия, которые вносят существенный вклад в дело сближения народов и установления мира между ними. |
| For a start, Bush could learn to get out of the way and encourage more popular and grassroots contacts. | И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты. |
| This is not an argument that should encourage anyone to go out and buy a Hummer. | Это не является аргументом, который должен поощрять кого-либо покупать «Hummer». |
| The international community may encourage efforts at securing unanimous support of the States concerned. | Международное сообщество может поощрять усилия, направленные на обеспечение единодушной поддержки соответствующих государств. |
| The OAU has an influential role - which, of course, means responsibilities - and should encourage and endorse such debate. | ОАЕ играет влиятельную роль в этой области, что, безусловно, возлагает на нее большую ответственность и обязательство поощрять и содействовать таким прениям. |
| The Committee recommends that the Government encourage the participation of women's non-governmental organizations in the drafting of national policy and in following up its implementation. | Комитет рекомендует правительству поощрять участие женских неправительственных организаций в разработке национальной политики и контроле за ее осуществлением. |
| It also recommends that the Government encourage the private sector to introduce quotas for women, particularly in non-traditional areas. | Он рекомендует также правительству поощрять частный сектор вводить квоты представленности женщин, особенно в нетрадиционных областях. |
| As part of a new development compact, the international community and multilateral institutions should support and encourage the movement. | В соответствии с новой общей концепцией развития международному сообществу и многосторонним учреждениям следует поддерживать и поощрять это движение. |
| Governments should encourage the wider dispersion and implementation of industry's voluntary initiatives and agreements and sharing of best practices. | Правительствам следует поощрять более широкое распространение и осуществление добровольных инициатив и соглашений в промышленности и применение на совместной основе наиболее эффективной практики. |