Our shared Organization must therefore promote and encourage the political will for the ideas in the Secretary-General's report to be quickly implemented on the ground. |
Наша общая Организация должна способствовать и поощрять политическую волю, чтобы идеи, высказанные в докладе Генерального секретаря, могли быть быстро осуществлены на местах. |
That will involve pilot projects and assessment where necessary; recognizing and rewarding success: we will encourage all those involved to strive for the highest standards. |
Соответствующие меры при необходимости будут предполагать осуществление экспериментальных проектов и оценки; - признание и должная оценка заслуг: мы будем поощрять всех сотрудников, стремящихся добиться наивысших показателей в работе. |
The Third Committee should encourage, and not suppress, discussion of a universal declaration on human responsibilities once the Subcommission completed its study on that question. |
Третий комитет должен поощрять, а не заминать обсуждение всеобщей декларации об обязанностях человека после того, как Подкомиссия завершит свое исследование, посвященное этому вопросу. |
In addition, it should encourage and assist information centres to make better use of non-governmental organizations to assume some of the roles currently mandated to centres. |
Кроме того, ему следует поощрять информационные центры к более активному привлечению неправительственных организаций и содействовать этим усилиям, с тем чтобы они взяли на себя некоторые функции, которые в настоящее время предписано выполнять центрам. |
More open international competition strengthens the incentives/pressure towards restruc-turing, and might also encourage some of the foreign investment needed to finance it. |
Более открытая международная конкуренция усиливает стимулы/мотивацию к реструктуризации и может также в определенной степени поощрять иностранные инвестиции, необходимые для ее финансирования. |
It is important to assess and encourage concrete actions by States against terrorism, rather than to focus on the evaluation of reports and documents. |
Важно оценивать и поощрять конкретные действия государств против терроризма, вместо того чтобы сосредоточиваться на оценке докладов и документов. |
encourage knowledge about Scotland's built heritage. |
поощрять приобретение знаний о созданном наследии Шотландии. |
Recommends that Governments encourage financial lending institutions to ensure that their policies and practices do not discriminate against women; |
рекомендует правительствам поощрять финансовые кредитные учреждения к обеспечению того, чтобы их политика и практика не предусматривали дискриминацию в отношении женщин; |
At the same time, the Government will encourage the creation of corporate-sponsored complementary pension schemes which may entail contributions from both employee and employer. |
Одновременно правительство будет поощрять создание корпоративных вспомогательных пенсионных программ, предусматривающих внесение страховых взносов как работодателями, так и работниками. |
As outlined in Paragraph 18.34 of Agenda 21, all states should encourage youth to get involved in national and community water management. |
В пункте 18.34 повестки дня на XXI век говорится, что все государства должны поощрять участие молодежи в национальном и общинном управлении водопользованием. |
The international community should encourage and facilitate networking by educational and training institutions in developed countries with those in developing countries, particularly LDCs, to enhance voluntary services in HRD. |
Международному сообществу следует поощрять и стимулировать развитие сетевых связей между общеобразовательными и профессионально-техническими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах, особенно НРС, в интересах расширения добровольного участия в программах РЛР. |
NPT parties should encourage transparency and information exchange among themselves on measures related to the implementation and enforcement of their obligations under Articles I and II. |
Участники ДНЯО должны поощрять транспарентность и обмен информацией о мерах, касающихся осуществления и обеспечения осуществления их обязательств по статьям I и II. |
encourage service providers and industry stakeholders to make data available to the PITA Working Group; |
поощрять поставщиков услуг и заинтересованные стороны отрасли к предоставлению информации Рабочей группе ТАТО; |
always encourage "the installation of facilities that would make urban roads appreciably safer for pedestrians"; |
неизменно поощрять "оборудование городских улиц приспособлениями, позволяющими ощутимо повысить безопасность пешеходов"; |
It should insist on full-scope safeguards and greater transparency in nuclear-related export controls and should encourage all parties to the Treaty to use nuclear energy for peaceful purposes. |
Ей следует настаивать на полномасштабных гарантиях и большей транспарентности в контроле за ядерным экспортом, а также поощрять всех участников Договора использовать ядерную энергию в мирных целях. |
In particular, it was stressed that it was important to develop a positive relationship between young people and the police, in order to promote trust and encourage law-abiding behaviour. |
В частности, была подчеркнута необходимость формировать позитивные отношения между молодежью и полицией, с тем чтобы укреплять доверие и поощрять законопослушное поведение. |
In addition, we must support and encourage scientific research institutions in their work to find a cure or a vaccine to combat this serious disease. |
Кроме того, мы должны поддерживать и поощрять работу научно-исследовательских институтов по поискам способов лечения или вакцины для борьбы с этим серьезным заболеванием. |
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. |
В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов. |
Impunity cannot be accepted as a basis for building a society, because it will permanently undermine confidence in the legal system and encourage future atrocities. |
Нельзя мириться с безнаказанностью как основой формирования общества, потому что она всегда будет подрывать доверие к юридической системе и будет поощрять новые зверства. |
The United Nations can, does and must continue to support and encourage these (including by substantially increasing the resources for its work). |
Организация Объединенных Наций может поддерживать и поощрять усилия в этом направлении, делает это и должна продолжать эту деятельность (в том числе значительно увеличивая предоставляемые для этой работы ресурсы). |
The Committee further recommends that the State party promote the importance of pre-school education, especially among low-income households, and encourage informal community schemes in this regard. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику пропагандировать важность дошкольного воспитания, особенно среди семей с низкими доходами, и поощрять в этом отношении неформальные общинные механизмы. |
The United Nations could encourage improved coordination among Member States and regional organizations and help affected States to participate actively in monitoring and verifying compliance with arms embargoes and sanctions. |
Организация Объединенных Наций могла бы поощрять более тесную координацию усилий государств-членов и региональных организаций и содействовать активному участию соответствующих государств в наблюдении и контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций. |
It was widely felt that such an approach would encourage use of the system, while covering its capital and operational costs within a reasonable period of time. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет поощрять использование системы и позволит, в то же время, возместить капитальные затраты и расходы на эксплуатацию в течение разумного срока. |
Through dialogue with their volunteer organizations, Governments can successfully encourage a friendly environment for volunteering, which grows out of the local culture and conditions. |
Поддерживая со своими добровольными организациями диалог, правительства могут успешно поощрять благоприятную для добровольчества атмосферу, которая создается на почве местных культуры и условий. |
We would encourage a regular exchange of views on issues related to the fight against and prevention of terrorism, organized crime and money-laundering. |
Мы будет поощрять регулярный обмен мнениями по вопросам, касающимся борьбы против терроризма, организованной преступности и отмывания денег и их предотвращения. |