Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
The regional commissions could also encourage the holding of periodic regional dialogues on the multiple dimensions of globalization, with a view to promoting the Millennium Development Goals as a framework for addressing them. Региональные комиссии могли бы также поощрять проведение периодических региональных диалогов о многосторонних проблемах глобализации, с тем чтобы способствовать использованию целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в качестве основы для их решения.
The first is that we should encourage, call on and urge future leaders to take that message into account and to commit themselves resolutely to the path of reform. Во-первых, нам следует поощрять и настоятельно призывать будущих лидеров к тому, чтобы они учли это мнение и решительно приняли на себя обязательства в отношении реформы.
It was also recommended that UNESCO, together with other United Nations partners, encourage the production and dissemination of local media contents while keeping a calculated balance between local, national and international contributions. Было также рекомендовано ЮНЕСКО вместе с другими партнерами поощрять подготовку и распространение информационных материалов местными средствами массовой информации, поддерживая при этом необходимый баланс между местными, национальными и международными информационными материалами.
If we confuse cause and effect, if we apply justice selectively, and if we pander to more one-sided initiatives that assert sweeping rights but ignore well-founded responsibilities, we will only encourage a strategy of terrorism and push the day of peace further into the future. Если мы будем путать причину со следствием или избирательно применять принцип справедливости и потворствовать односторонним инициативам, которые предусматривают самые широкие права, но игнорируют четко обоснованную ответственность, мы лишь будем поощрять стратегию терроризма, отодвигая наступление дня мира в далекое будущее.
It is therefore of vital importance that the international community encourage interreligious organizations and movements working for peace to engage in more active dialogue and cooperation, with a view to enhancing the values of pluralism. В этой связи международному сообществу настоятельно необходимо поощрять межконфессиональные организации и движения, выступающие за мир, к более активному участию в диалоге и сотрудничестве в целях утверждения ценностей плюрализма.
The Division argued, however, that its mandate requires that it encourage competition and identify opportunities for cost savings, while ensuring that contract award to a vendor is contingent upon successful completion of registration. Вместе с тем Отдел утверждал, что на него возложена задача поощрять конкуренцию и находить возможности экономии расходов при обеспечении заключения контракта с поставщиком, успешно прошедшим процесс регистрации.
The Committee should encourage States parties to promote educational campaigns aimed at eliminating intolerance, in particular through the work of non-governmental organizations, and must bear in mind the victims of the scourge of racism in its Concluding Observations and general comments. Комитет должен поощрять государства-участники к проведению просветительских кампаний, направленных на ликвидацию нетерпимости, в частности в рамках работы неправительственных организаций, и учитывать положение жертв ужасов расизма в своих Заключительных соображениях и общих замечаниях.
Similarly, we must encourage greater cooperation between United Nations organs and regional and subregional organizations so that those organizations can strengthen their capacity to take more effective action on the ground. Точно так же нам надлежит поощрять более активное сотрудничество органов Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями, чтобы такие организации могли наращивать свой потенциал, позволяющий им принимать на местах более эффективные меры.
The Government believed that the United Nations was an appropriate universal forum for strengthening international cooperation and promoting measures to combat exclusion and, as such, should also encourage the equitable distribution of profits in order to fully achieve the objectives envisaged under the Millennium Development Goals. Его правительство считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим универсальным форумом для укрепления международного сотрудничества и содействия мерам по борьбе с исключительностью и в этом качестве должна также поощрять справедливое распределение доходов, с тем чтобы обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Several participants stressed that SAICM should not itself be legally binding but should encourage implementation of existing agreements and, where necessary, enhance and build on those agreements. Несколько участников подчеркнули, что сам процесс СПМРХВ не должен быть обязательным с юридической точки зрения, но должен поощрять выполнение существующих договоренностей и в тех случаях, когда это необходимо, содействовать их укреплению и использовать их в качестве основы.
To supplement this North-South endeavour, it would be appropriate to more forcefully encourage South-South cooperation in fields as important to the implementation of NEPAD as education, water, agriculture and science and technology. В дополнение к этим усилиям по линии Юг-Север следовало бы более активно поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг в таких важных для осуществления НЕПАД областях, как образование, водоснабжение, сельское хозяйство, а также наука и техника.
Government will not relent in its efforts to discourage privileges, discrimination and poverty, and it will encourage development in peace-building and guaranteeing the rights of its citizens. Правительство не жалеет усилий для ликвидации привилегий, дискриминации и нищеты и будет поощрять развитие страны в рамках укрепления мира и обеспечения прав граждан.
We must also protect vulnerable groups and women and encourage them to participate in public life, in accordance with the action plan known as "Community Proportional Representation", put forward by the Special Representative of the Secretary-General and the Kosovo Prime Minister last year. Мы также должны защищать уязвимые группы населения и женщин и поощрять их участие в общественной жизни в соответствии с планом действий, известным как «обеспечение пропорционального представительства общин», выдвинутого специальным представителем Генерального секретаря и премьер-министром Косово в прошлом году.
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом.
That principle holds that the state must provide recipients with allowances that enable them to meet their subsistence needs, but also encourage their reintegration into the labour market. Этот принцип предполагает, что государство должно выплачивать бенефициарам пособия, позволяющие им удовлетворить свои насущные нужды, но должно и поощрять их возвращение на рынок труда.
The United Nations should encourage the ongoing efforts of the States members of the Mano River Union to resume dialogue at the highest political level and to promote confidence-building, peace and stability in the subregion. Организации Объединенных Наций следует поощрять предпринимаемые сейчас государствами - членами Союза стран бассейна реки Мано усилия по возобновлению диалога на самом высоком политическом уровне и по содействию укреплению доверия, миру и стабильности в субрегионе.
Promote harmonization of donor support among projects and programmes, and encourage donor coordination of strategies to enhance development effectiveness. содействовать координации той помощи, которую оказывают доноры проектам и программам, и поощрять координацию донорами стратегий, направленных на повышение эффективности процесса развития;
Such a framework could also encourage the use of proven approaches to waste-water collection and reuse for irrigation, environmental restoration, cleaning, toilet flushing, industrial processes and other uses with low health risks. Используя такие рамки, можно также поощрять использование зарекомендовавших себя подходов к сбору сточных вод и их использованию для целей орошения, восстановления окружающей среды, чистки, смыва туалетов, промышленных процессов и других видов использования, имеющих низкую степень риска с точки зрения медицины.
Where there exist other competent bodies to receive and handle complaints, the national institution should encourage, and even strengthen them to deal with such complaints through a rights-based approach. При существовании других органов, компетентных получать и рассматривать жалобы, национальные учреждения должны поощрять и даже подкреплять их деятельность в плане проведения разбирательства по таким жалобам на основе правозащитного подхода.
This weakens the legitimacy and the possibilities that the above-mentioned directives be respected and can encourage actions against the freedom and privacy of people involved in the defence of human rights or in trade union movements. Это ослабляет легитимность и сокращает возможности для соблюдения вышеупомянутых директив и может поощрять действия против свободы и тайны личной жизни лиц, участвующих в защите прав человека или в профсоюзном движении.
increase involvement of clinicians and laboratory personnel in surveillance, and encourage community and industry participation in surveillance and response; повышать привлечение к надзору клиницистов и лабораторного персонала и поощрять участие населения и промышленности в надзоре и реагировании;
A code should be comprehensive enough to combat the inadvertent use of science and at the same time encourage the expansion of rigorous scientific research Кодекс должен носить достаточно всеобъемлющий характер, чтобы противодействовать непроизвольному использованию науки и в то же самое время поощрять расширение скрупулезных научных исследований
Continue active engagement and dialogue with civil society and encourage public participation to enhance human rights and promote a democratic environment in the country. продолжать активное взаимодействие и диалог с гражданским обществом и поощрять участие населения в деятельности в целях более эффективной реализации прав человека и содействовать созданию демократического климата в стране;
We will unswervingly strengthen and develop the public sector side of the economy and also unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector. Мы будем неуклонно укреплять и развивать государственный сектор экономики и так же неуклонно поощрять, поддерживать и направлять развитие негосударственного сектора.
Pending procedural innovation, encourage an expansive use of existing Security Council procedures В период до разработки новых процедур поощрять активное использование существующих процедур Совета Безопасности