| Our discussion time is limited, and I will therefore encourage contact group co-chairs to focus on substantive discussions to reach broad agreement on policy approaches. | Мы располагаем ограниченным временем для обсуждений, и поэтому я буду призывать председателей контактных групп сосредоточить внимание на дискуссиях по существу в целях достижения широкого согласия в отношении стратегических подходов. |
| We therefore appeal to the religious scholars and leaders to support the polio eradication campaign and encourage the people to respond positively to it. | Поэтому мы обращаемся к богословам и религиозным лидерам с просьбой поддержать кампанию по искоренению полиомиелита и призывать людей реагировать на нее положительно. |
| To facilitate knowledge-sharing on ICTD, the Centre will further encourage its partners to collect and disseminate case studies and best practices. | Для содействия обмену знаниями по вопросам ИКТР Центр будет и в дальнейшем призывать своих партнеров собирать и распространять информацию о конкретных ситуациях и передовой практике. |
| Entities would also raise awareness among senior managers and heads of entities about the World Conference on Indigenous Peoples and encourage their participation. | Структуры также будут информировать своих старших руководителей и директоров о Всемирной конференции по коренным народам и призывать их к участию в ней. |
| You can't encourage the citizens to go around and blow up everything in sight... | Вы не можете призывать граждан идти и взрывать все вокруг себя... |
| It is inappropriate for the United Nations to request or even encourage them to do anything. | Организация Объединенных Наций не может просить или даже призывать их сделать что-либо. |
| One such area is disarmament and non-proliferation, on which I would encourage new and creative thinking in all appropriate forums . | Одной из таких областей является разоружение и нераспространение, и я хотел бы призывать всех по-новому, творчески подойти к работе в этой области в рамках всех соответствующих форумов». |
| To that end, it continues to engage and encourage countries to do so. | С этой целью они продолжают призывать страны подключиться к нему. |
| I therefore once again encourage the leaders of the subregion to pursue their efforts to build trust and promote constructive links with each other. | Поэтому я продолжаю призывать руководителей стран субрегиона продолжать их усилия с целью укрепления доверия и содействия установлению конструктивных связей между ними. |
| The authorities at all levels must neither encourage nor incite discrimination, which is contrary to the Constitution and the law. | Органы власти всех уровней не должны призывать или подстрекать к дискриминации, которая противоречит Конституции и закону. |
| The Security Council should be clear and should encourage, and even insist on, clarity on this issue. | Совету Безопасности следует быть предельно ясным и призывать, даже настаивать, на ясности в этом вопросе. |
| Formal legal authorities, especially courts, should encourage parties where appropriate to resort to restorative justice measures to resolve their disputes. | Официальным органам юстиции, особенно судам, надлежит в соответствующих случаях призывать стороны применять меры реституционного правосудия для урегули-рования своих споров. |
| UNEP will also encourage Governments to support youth interns and junior professional officers to gain experience with UNEP. | ЮНЕП будет также призывать правительства к поддержке стажеров и младших профессиональных работников из числа молодежи для приобретения опыта в ЮНЕП. |
| The Meeting noted that the Office would encourage organizations to submit updated information for the web site by sending quarterly reminders to the focal points. | Совещание отметило, что Управление намерено призывать организации представлять обновленную информацию для шёЬ-сайта, ежеквартально рассылая координаторам напоминания. |
| Latvian women in visible public positions should encourage other Latvian women to claim their just rights. | Латвийские женщины, занимающие высокие государственные должности, должны призывать других латвийских женщин добиваться осуществления своих законных прав. |
| The Branch's goal in 2003 was to broaden its donor base and encourage its current donors to increase their voluntary contributions. | В 2003 году Сектор будет стремиться расширить свою донорскую базу и призывать нынешних доноров увеличивать объем добровольных взносов. |
| We must encourage each other to reflect on and to become truly mindful of the importance of living in harmony with nature. | Мы должны призывать друг друга задуматься и, действительно, помнить, как важно жить в гармонии с природой. |
| The Library continues to strongly encourage depository libraries to move to the use of electronic access in preference to print documents and publications. | Библиотека продолжает активно призывать библиотеки-депозитарии к переходу от печатных документов и публикаций к использованию электронного доступа. |
| We will continue to engage the nuclear-weapon States and encourage them to accede at the earliest to the Protocol. | Мы намерены продолжать работать с государствами, обладающими ядерным оружием, и призывать их к скорейшему присоединению к Протоколу. |
| We will encourage our women in Papua New Guinea to take advantage of the opportunities created by that Declaration. | Мы будем призывать наших женщин в Папуа-Новой Гвинее воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря этой Декларации. |
| We must always encourage them to pursue their ideals of peace, freedom and dignity. | Мы должны всегда призывать их следовать своим идеалам мира, свободы и достоинства. |
| My Government will continue to provide its strong support to the Fund and will encourage Member States to follow our example. | Наше правительство будет продолжать оказывать решительную поддержку этому Фонду и призывать государства-члены последовать нашему примеру. |
| Developed countries should encourage companies to invest in hydro-electric power generation and other clean energy sources in developing countries. | Развитые страны должны призывать компании направлять капиталовложения на цели выработки гидроэлектроэнергии и на разработку других чистых источников энергии в развивающихся странах. |
| The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. | Специальный докладчик будет призывать средства массовой информации к выполнению их функции поощрения и защиты прав человека. |
| The Government will work with non governmental organisations and encourage them to establish such institutions to further promote human rights. | Правительство будет сотрудничать с неправительственными организациями и призывать их создавать такие институты для дальнейшего содействия осуществлению прав человека. |