| Trade Points should encourage companies to explore the scope... | Центрам по вопросам торговли следует поощрять компании к изучению возможностей... |
| If not, NGOs could, through lobbying, encourage Governments to sign and ratify the Convention. | Если нет, то НПО могли бы, разворачивая соответствующую пропагандистскую деятельность, поощрять эти государства к тому, чтобы они подписали и ратифицировали Конвенцию. |
| Instead of criticizing his country, the international community should seek to promote and encourage those positive developments. | Вместо того чтобы критиковать, международному сообществу следовало бы поощрять и поддерживать эти процессы. |
| Hence, we should not encourage further unjustified elitism. | Поэтому нам не следует продолжать поощрять неоправданную элитарность. |
| The United Nations should encourage the implementation of such projects through the coordinated efforts of both the Government and the private sector. | Организация Объединенных Наций могла бы поощрять осуществление таких проектов на основе согласованных усилий как правительства, так и частного сектора. |
| Governments should also encourage workers' organizations to include in their activities the protection of women migrant workers. | Правительствам следует также поощрять организации трудящихся к включению в свою деятельность мер по защите трудящихся женщин-мигрантов. |
| ∙ States should encourage broader participation by all stakeholders including environmental NGOs, industries, communities and academic institutions in the formulation and implementation of atmospheric protection strategies. | ∙ Государствам следует поощрять более широкое участие всех заинтересованных кругов, включая НПО по вопросам окружающей среды, промышленный сектор, общины, академические заведения, в разработке и осуществлении стратегий защиты атмосферы. |
| The Committee should therefore encourage the Tribunal to continue its work and punish all those responsible for war crimes. | Таким образом, Комитету следует поощрять Трибунал к дальнейшей работе и наказанию всех виновников военных преступлений. |
| The Centre would not simply encourage contacts, but would make every effort to facilitate them. | Центр не ограничится тем, что будет поощрять такие контакты, но и приложит все усилия для того, чтобы способствовать их упрощению. |
| They could also encourage research into the way the system works in practice. | Они могли бы также поощрять научные исследования с целью выяснения того, как эта система действует на практике. |
| Support and encourage local entrepreneurs, particularly women | поддерживать и поощрять местных предпринимателей, прежде всего женщин. |
| Civil society can encourage well-targeted locally-based action to reduce tension in crises and crucial phases of processes which could escalate out of control. | Гражданское общество может поощрять целенаправленные действия на местном уровне по ослаблению напряженности во время кризисов и на решающих этапах процессов, которые могут выйти из-под контроля. |
| Clinics and other medical facilities should encourage children to come for treatment and rehabilitation. | Работники больниц и других медицинских учреждений должны поощрять детей к прохождению лечения и реабилитации. |
| The indigenous peoples should encourage the exchange of students, teachers and experience between their own higher education and research establishments. | Коренным народам следует поощрять обмен учащимися, преподавателями и опытом между собственными высшими учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами. |
| At the same time, the newly established Government of Southern Sudan should encourage continuing reconciliation throughout the region. | В то же время только что созданное Правительство Южного Судана должно поощрять продолжение примирения во всем регионе. |
| The Assembly could encourage a deepening of reflection on global economic governance in the context of globalization. | Ассамблея могла бы поощрять более глубокое обсуждение вопросов глобального экономического управления в контексте глобализации. |
| The Director-General should pursue an action-oriented approach, encourage new ideas and have democratic dialogue with the staff. | Генеральному ди-ректору следует использовать подход, ориенти-рованный на конкретные действия, поощрять но-вые идеи и поддерживать демократический диалог с сотрудниками. |
| There is a need to search for innovation and encourage it. | Необходимо стремиться к новаторству и поощрять его. |
| Governments should encourage coordination and cooperation between United Nations bodies and agencies with respect to violence against women. | Правительствам следует поощрять координацию и сотрудничество между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам насилия в отношении женщин. |
| It should also encourage effective participation by the private sector and major groups in activities that complement and reinforce national objectives. | Ему следует также поощрять эффективное участие частного сектора и основных групп в деятельности, которая дополняет и подкрепляет национальные цели. |
| Mexico proposes, therefore, to give the United Nations a mandate to articulate and encourage the global fight against drugs as a high priority. | Поэтому Мексика предлагает уполномочить Организацию Объединенных Наций планировать и поощрять глобальную борьбу с наркотиками в качестве приоритетной задачи. |
| In addition, cross-border drug dealers, working closely with certain regional elements and institutions, continue to influence and encourage farmers to grow poppies. | Помимо этого, трансграничные наркодельцы, тесно сотрудничающие с определенными региональными элементами и учреждениями, продолжают оказывать на фермеров давление и поощрять их к возделыванию опийного мака. |
| UNCITRAL should encourage States not only to adopt national laws but also to conclude bilateral and multilateral treaties on the subject. | ЮНСИТРАЛ должна поощрять государства не только принимать национальные законы, но и заключать двусторонние и многосторонние договоры по этой проблематике. |
| The Government, in partnership with NGOs, should encourage a culture of human rights. | Правительству в сотрудничестве с НПО следует поощрять развитие культуры уважения прав человека. |
| NFCs should encourage these kinds of studies also at national level. | Национальные координационные центры должны поощрять проведение таких исследований также на национальном уровне. |