Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
Such measures would create an environment that would encourage financial flows, help offset the risk of financial crises and ensure the effective integration of the developing economies into global financial markets. Такие меры позволят создать условия, которые будут поощрять финансовые потоки, уменьшать вероятность финансовых кризисов и обеспечивать эффективную интеграцию развивающихся стран в рамках глобальных финансовых рынков.
That was why, despite the crisis, Singapore had not changed its fundamental approach towards economic development and would continue to rely on market forces and an open trade regime, allow free capital flows, encourage foreign investments and plug into the global economy. Поэтому, несмотря на кризис, Сингапур не изменил своего основополагающего подхода к вопросам экономического развития и будет и впредь опираться на рыночные силы и режим открытой торговли, разрешать свободные потоки капитала, поощрять иностранные инвестиции и включаться в общемировое хозяйство.
I urge the two leaders to send clear messages of tolerance and reconciliation to their publics and to facilitate and encourage direct contacts between the two communities. Я настоятельно прошу двух лидеров открыто призвать свои общины к проявлению терпимости и примирению, а также облегчать и поощрять прямые контакты между двумя общинами.
To that end, the General Assembly and the legislative organs of the other JIU participating organizations should encourage a strengthening of the present informal cooperation and coordination arrangements among training institutions through the establishment of a more structured mechanism. С этой целью Генеральной Ассамблее и директивным органам других участвующих в ОИГ организаций следует поощрять укрепление существующих неофициальных механизмов сотрудничества и координации между учебными учреждениями через создание механизма с более четкой структурой.
Regrettably, however, the behaviour of the leaders of the three main ethnic groups and of the two entities has tended to thwart, rather than encourage, that desire. Однако, к сожалению, поведение лидеров трех основных этнических групп и двух образований имеет тенденцию скорее подрывать, а не поощрять это стремление.
In low-income countries policy reforms at the national level designed to expand labour-intensive exports, encourage direct investment and increase competition from imports can therefore make a major contribution both to economic growth and to poverty reduction. Поэтому в странах с низким уровнем доходов проводимые в области политики на национальном уровне реформы, призванные расширять экспорт трудоемкой продукции, поощрять прямые инвестиции и увеличивать конкуренцию со стороны импорта, могут внести существенный вклад как в экономический рост, так и в уменьшение масштабов нищеты.
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность.
Governments should welcome funding for local activities from bona fide recognized international non-governmental organizations, and should encourage the direct channelling of such funding to local activities. Правительствам следует приветствовать добровольное финансирование мероприятий, осуществляемых на местном уровне, признанными международными неправительственными организациями и поощрять прямое целевое финансирование таких мероприятий.
The Committee, and the Belgian authorities, should encourage the activities of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, which had an extremely important role to play in ensuring to the extent possible that the Convention was implemented uniformly throughout the territory. И наконец, Комитету и бельгийским властям следует поощрять деятельность Центра по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом, который призван играть крайне важную роль в деле обеспечения, по мере возможности, единообразного применения положений Конвенции на всей территории страны.
While positive measures were not allowed at the ordinary workplace in the public and private sectors employers were nonetheless allowed to advertise their equal opportunity policies and encourage persons of foreign origin to apply for positions. Хотя принятие конструктивных мер на обычных рабочих местах в государственном и частном секторах не допускается, работодатели тем не менее могут рекламировать проводимую ими политику равных возможностей и поощрять иностранцев обращаться с заявлением о приеме на работу.
Penalties and incentives can encourage them to work more closely with the Government and the private sector but it is very rare to find any organization which successfully combines market disciplines with social objectives. Наказание и стимулы могут поощрять их более тесно сотрудничать с правительством и частным сектором, однако чрезвычайно редко можно встретить какую-либо организацию, которая бы успешно сочетала рыночные дисциплины с социальными целями.
Fifth, strengthening civil society will be essential to bridge the gap between the State and the citizens, and to facilitate empowerment of the people to take control of their own lives and encourage Governments to work with them in more effective ways. В-пятых, для устранения разрыва, существующего между государством и гражданами, необходимо укреплять гражданское общество и дать людям возможность самим строить свою жизнь и поощрять правительства более эффективно сотрудничать с ними.
∙ Ways and means by which central Governments can both eliminate these barriers and encourage individuals to adopt sustainable consumption behaviour; способы и средства, с помощью которых центральные правительства могут устранять эти препятствия и поощрять людей к выбору форм поведения, согласующихся с принципами устойчивого потребления;
Wishing to recognize and encourage the vital efforts of individuals and civil society in the battle against drug abuse, crime and terrorism, исходя из желания признавать и поощрять жиз-ненно важные усилия отдельных лиц и гражданского общества в борьбе против злоупотребления наркоти-ками, преступности и терроризма,
United Nations agencies should encourage small States to adopt regional approaches, wherever advantageous, with relevant assistance justified in cost-benefit terms and focused on human resources development, environmental activities and reducing the administrative constraints imposed by small size. Учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует поощрять малые государства к применению региональных подходов, когда это дает преимущества, при соответствующей помощи, обоснованной с точки зрения эффективности затрат и сосредоточенной на развитии людских ресурсов, экологических мероприятиях и снятию административных ограничений, обусловленных малым размером.
Member States should therefore encourage all actors in civil society to make their own contribution to the process of translating the goals of the Platform for Action into reality. Поэтому государствам-членам следует поощрять всех субъектов гражданского общества к тому, чтобы каждый из них внес свой вклад в процесс реализации целей Платформы действий.
In its work with new or restored democracies, the United Nations should not encourage this polarization, which could destroy the often fragile political consensus on which these States are based. В своей работе с новыми или возрожденными демократиями Организация Объединенных Наций не должна поощрять такую поляризацию, могущую разрушить зачастую неустойчивый политический консенсус, на котором держатся эти государства.
Its purpose was to review cooperation with the Rwanda Tribunal and encourage the enactment of domestic legislation by Member States, thus ensuring that those accused of acts of genocide are swiftly brought to trial. Цель семинара заключалась в том, чтобы рассмотреть вопросы сотрудничества с Трибуналом по Руанде и поощрять принятие государствами-членами внутреннего законодательства для того, чтобы виновные в совершении актов геноцида в срочном порядке предстали перед судом.
Together with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) long-term mission, the Government of the Republic of Croatia will encourage various confidence-building measures to facilitate the return of persons wishing to do so. Совместно с долгосрочной миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правительство Республики Хорватии будет поощрять реализацию различных мер по укреплению доверия с целью содействия возвращению лиц, имеющих такое желание .
In this regard, tourism activities that employ environmentally sound technologies to save water and energy, prevent pollution, treat waste water, minimize solid waste production and encourage recycling should be promoted to the fullest extent. В данном контексте следует всесторонним образом поощрять такие виды туристической деятельности, в рамках которых задействуются экологически безопасные технологии, способствующие сбережению водных и энергетических ресурсов, предотвращению загрязнения, обработке сточных вод, сведению к минимуму образования твердых отходов и их утилизации.
The follow-up to the recent major international conferences should recognize that mandate and should encourage the adaptation of the structure of the United Nations to enable it to fulfil its new responsibilities. В рамках последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся крупных международных конференций необходимо признать этот мандат и поощрять процесс изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить ей выполнять свои новые обязанности.
By drawing attention to these general development aspects of agricultural insurance, insurers could encourage governments to look into the possibilities of improving the general environment to make it more conducive to the introduction of such lines into the countryside. Привлекая внимание к этим общим аспектам сельскохозяйственного страхования, которые имеют отношение к развитию, страховщики могут поощрять правительства к тому, чтобы анализировать возможности улучшения общих условий с целью сделать их более благоприятными для внедрения такой практики в сельских районах.
The international community should encourage cooperation between firms in developed countries and those in developing countries and economies in transition in order to promote trade and technology transfer. Международному сообществу следует поощрять сотрудничество между фирмами в развитых странах и фирмами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях стимулирования торговли и передачи технологии.
To allow or encourage any confusion between those two types of operations produces irreconcilable contradictions between different objectives that cannot be resolved through either a single mandate or through successive or renewed mandates entrusted to the same persons. Если допускать или поощрять какую бы то ни было путаницу между этими двумя типами операций, это вызовет неразрешимые противоречия между различными задачами, которые не могут быть решены либо с помощью одного мандата, либо с помощью последовательных или возобновляемых мандатов, выданных одним и тем же лицам.
This is also why we think that we must encourage the initiatives taken in the context of the civilian police, in which my country is proud to be participating. Именно поэтому мы также полагаем, что мы должны поощрять инициативы, предпринимаемые в рамках гражданской полиции, в деятельности которой моя страна с гордостью принимает участие.