Enhance inspection, evaluation of policy implementation related to ethnic minorities and encourage the participation of the people and mass organisations. |
Активизировать деятельность по проверке и оценке осуществления политики в отношении этнических меньшинств и поощрять участие в этих мероприятиях населения и массовых организаций. |
Persons with disabilities must be fully included in electoral planning and follow-up and the international community should encourage their use as election observers. |
Инвалиды должны принимать всестороннее участие в процессе планирования выборов и связанных с ними последующих мероприятиях, и международному сообществу следует поощрять их привлечение в качестве наблюдателей за выборами. |
The Committee recommends that the Executive Board should encourage UNDP to intensify its fund-raising efforts. |
Комитет рекомендует Исполнительному совету поощрять ПРООН к тому, чтобы она активизировала предпринимаемые ею усилия по мобилизации средств. |
We need to determine that so that we can, if possible, encourage consensus within the Conference. |
Нам надо это установить, с тем чтобы поощрять по мере возможности консенсус в рамках Конференции по разоружению. |
Government should help and encourage the formation of associations and cooperatives in the informal sector. |
Правительство должно поддерживать и поощрять формирование ассоциаций и кооперативов в формальном секторе. |
Should encourage the use of BAT/BEP for existing plants using or emitting mercury, |
должно поощрять применение НИМ/НПД существующими предприятиями, на которых используется ртуть или имеют место ее выбросы; |
It would also look into alternative substances and would encourage and plan the recycling and reuse of CFCs. |
Кроме того, его страна будет изучать альтернативные вещества, поощрять и планировать рециркуляцию и повторное применение ХФУ. |
It was critical to work with partners and utilize available resources more efficiently and encourage donors to maintain their contribution levels. |
Чрезвычайно важно работать в контакте с партнерами и использовать имеющиеся ресурсы более эффективным образом и поощрять партнеров к сохранению размеров их взносов. |
Policies should both encourage and internalise best practices and innovations emerging from research and development, informational exchange and demonstration or pilot projects. |
Политика должна одновременно поощрять и интернализировать наилучшую практику и инновации, являющиеся результатом исследования и разработок, обмена информацией и демонстрационных или пилотных проектов. |
OHCHR could also provide advice on particular thematic areas through consultations, which she would encourage on a regular basis. |
УВКПЧ могло бы также проводить консультации по конкретной тематике, и Верховный комиссар будет поощрять их на регулярной основе. |
UNCTAD will encourage the attribution of authorship wherever possible, within the framework of the above-mentioned United Nations rule. |
С учетом вышеупомянутого правила Организации Объединенных Наций ЮНКТАД будет, по возможности, поощрять признание авторства. |
We shall also encourage increased exchange of experiences and know-how both within and beyond the continent. |
Мы будем также поощрять расширение обмена опытом и «ноу-хау» как на континенте, так и за его пределами. |
In its work UNCTAD must encourage and promote the development of the commodity sector. |
В рамках своей деятельности ЮНКТАД должна поощрять и стимулировать развитие сырьевого сектора. |
Governments and industry should encourage this "green chemistry" through increased research, education, incentives and favourable market conditions. |
Правительствам и промышленным кругам следует поощрять развитие этой «зеленой химии» путем расширения масштабов научных исследований, проведения просветительской работы, создания необходимых стимулов и благоприятных рыночных условий. |
Furthermore, it was argued that in order for capacity-building to succeed, governments must prioritize their efforts and encourage open innovation systems. |
Кроме того, было признано, что, для того чтобы деятельность по укреплению потенциала оказалась успешной, правительства должны структурировать свои усилия и поощрять создание открытых инновационных систем. |
UNCTAD should also encourage the transfer and application of technology and knowledge from academia to the business productive sectors. |
ЮНКТАД следует также поощрять научные учреждения к передаче технологий и знаний коммерческому производственному сектору, а также содействовать их применению. |
We should encourage an entrepreneurial attitude and look for ways to change the culture in our organizations where necessary. |
Нам следует поощрять предпринимательский дух и искать методы изменения культуры наших организаций там, где это необходимо. |
It should encourage or pressure spoilers, both internal and external, to cease supporting violence. |
Он должен поощрять или принуждать подрывные элементы - как внутренние, так и иностранные - прекратить поддержку насилия. |
Activities in the field of international direct television broadcasting by satellite should be based upon and encourage international cooperation. |
Деятельность в области международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников должна основываться на международном сотрудничестве и поощрять его. |
Mr. O'Flaherty said that United Nations commentators wished to replace the word "encourage" with "guarantee". |
Г-н О'Флаэрти говорит, что представившие комментарии органы Организации Объединенных Наций хотели бы заменить слово «поощрять» словом «гарантировать». |
His own preference would be to retain the verb "encourage". |
Сам оратор выступает за то, чтобы сохранить глагол «поощрять». |
Mr. Iwasawa said that he would prefer to keep "encourage". |
Г-н Ивасава говорит, что он предпочел бы оставить слово «поощрять». |
The Commission should encourage all forms of reservations dialogue. |
Комиссии следует поощрять любые формы диалога по оговоркам. |
CESCR recommended that Hungary encourage the private sector to provide employment opportunities for the Roma. |
КЭСКП рекомендовал Венгрии поощрять предоставление рома частным сектором адекватных возможностей для трудоустройства. |
The United Nations must encourage the establishment of conditions that would promote the development of young people, starting from childhood. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять создание благоприятных условий для развития молодежи начиная с детского возраста. |