| The international community should recognize and encourage the rich contribution that women have to make to the peace process. | Международное сообщество должно признать и поощрять тот богатейший вклад, который женщины могут внести в дело мирного процесса. |
| The Committee recommends that the State party encourage the establishment of small businesses, including through the creation of accessible credit schemes. | Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание малых предприятий, в том числе посредством разработки доступных программ кредитования. |
| He strongly urges all political actors to actively encourage the participation of women in political parties, Parliament and government ministries. | Он настоятельно призывает все стороны активно поощрять участие женщин в политических партиях, скупщине и государственных министерствах. |
| Existing human rights treaty bodies should encourage Governments to provide information on measures adopted in this regard in their periodic report. | Существующие договорные органы по правам человека должны поощрять правительства к предоставлению информации о мерах, принятых в этой области, в их периодических докладах. |
| OHCHR will encourage the sharing of best practices among national institutions and facilitate their access to relevant information. | УВКПЧ будет поощрять обмен опытом в области оптимальной практики между национальными учреждениями и содействовать обеспечению их доступа к необходимой информации. |
| States should encourage interregional cooperation by exchanging best practices, taking into account the specific characteristics and environment of different regions. | Государствам следует поощрять межрегиональное сотрудничество посредством обмена оптимальными видами практики с учетом конкретных особенностей и условий различных регионов. |
| Therefore the appropriate protection that parties are required to take should encourage employees to report their suspicions to the responsible person or authority. | Поэтому соответствующие меры защиты, которые надлежит принять сторонам, должны поощрять сообщение работающими по найму лицами о своих подозрениях ответственным лицам или органам. |
| They can also encourage dialogue at the national level and raise awareness about the situation of migrants. | Они также могут поощрять диалог на национальном уровне и повышать уровень информированности о положении мигрантов. |
| We hope that Belgrade will actively encourage the Serb community to participate in the elections. | Мы надеемся, что Белград будет активно поощрять сербскую общину к участию в выборах. |
| At micro-level, support and encourage civil society organizations in promoting the human rights agenda at local, national and international levels. | На микроуровне необходимо поддерживать и поощрять организации гражданского общества при выполнении ими задач в области прав человека на местном, национальном и международном уровнях. |
| The document stresses that the State shall encourage cultural activities of national minorities and their cultural contacts with their ethnic homelands. | В данном документе подчеркивается, что государство должно поощрять культурную деятельность национальных меньшинств и их культурные контакты со своей этнической родиной. |
| The view was expressed that the Committee should encourage strengthening of the sections within OIOS that undertook evaluation. | Было высказано мнение о том, что Комитету следует поощрять укрепление секций УСВН, занимающихся проведением оценок. |
| Further, the CST should actively encourage contributors to disseminate their research further including through other publications and related scientific forums. | Кроме того, КНТ должен активно поощрять авторов материалов распространять материалы своих исследований еще шире, в том числе через другие издания и связанные с данной проблематикой научные форумы. |
| To consolidate these gains, the Council could encourage confidence-building measures. | Для консолидации достигнутого Совет мог бы поощрять меры укрепления доверия. |
| All actors should encourage their role in improving knowledge and information on families; | Все участники этой деятельности должны поощрять их роль в деле расширения знаний и информации о семьях; |
| UNDCP will encourage the association of subregional organizations with intergovernmental drug control initiatives. | ЮНДКП будет поощрять присоединение субрегиональных организаций к межправительственным инициативам в области контроля над наркотиками. |
| Governments could also encourage participating foreign affiliates to agree to a coaching and mentoring arrangement with promising local firms. | Правительства могли бы также поощрять участвующие иностранные филиалы заключать соглашения, предусматривающие инструктаж и наставничество в отношении перспективных местных фирм. |
| Again, we should encourage networks with the capacity to analyse, monitor and share information. | Опять-таки, мы должны поощрять создание сетей, обладающих способностью анализировать, осуществлять наблюдение и обмениваться информацией. |
| Continue the dialogue and encourage cooperation activities for promoting peaceful coexistence. | продолжать диалог и поощрять усилия, направленные на укрепление сотрудничества для достижения мирного сосуществования; |
| The United Nations can, does and must continue to support and encourage these. | Организация Объединенных Наций может поддерживать и поощрять усилия в этом направлении, делает это и должна продолжать эту деятельность. |
| It will encourage law enforcement agencies to respond to violence and rights abuses to which women and girls are subjected. | Он будет поощрять правоохранительные учреждения реагировать на случаи насилия и нарушения прав в отношении женщин и девочек. |
| The Secretary-General recommended that the Security Council encourage States to follow the legal guidance in the Guiding Principles in situations of mass displacement. | Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности поощрять государства исходить из этих Руководящих принципов в ситуациях массового перемещения населения. |
| Governments should encourage investment in research in the public domain for development of affordable technology so as to enhance agricultural productivity. | Правительства должны поощрять инвестиции в научные исследования в государственной сфере в целях разработки доступной технологии для увеличения объема сельскохозяйственного производства. |
| The Government could also encourage foreign companies to invest in local skills. | Правительство могло бы также поощрять иностранные компании к инвестированию в развитие местных навыков. |
| The United Kingdom would encourage the authorities of the Territories to take measures to increase awareness of the Committee's work. | Соединенное Королевство будет поощрять власти территорий к принятию мер по повышению осведомленности общественности в работе Комитета. |