Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
The international community must comprehensively implement the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and encourage a harmonious conclusion of the talks on post-2012 greenhouse emissions reduction targets. Международное сообщество должно всесторонним образом осуществлять Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол, а также поощрять гармоничное завершение переговоров о целевых показателях сокращения выбросов парниковых газов после 2012 года.
They can enhance information flows, facilitate trade links and encourage capital arrangements resulting in an expansion of capital inflows from foreigners as well as from the diaspora. Они могут способствовать росту информационных потоков, содействовать развитию торговых связей и поощрять достижение различных договоренностей по капиталу, способствующих расширению притока капитала от иностранцев, а также от представителей диаспоры.
Implement the Container Security Initiative (CSI) and encourage full compliance with International Maritime Organization (IMO) best practices. осуществлять Инициативу по обеспечению безопасности контейнерных перевозок (ИБКП) и поощрять применение в полном объеме передовых практических методов Международной морской организации (ИМО);
Representatives from all confessions in Serbia are represented in this Commission, whose major task is to harmonize curricula and make programmes that will encourage pupils to gain knowledge of other religions and promote tolerance and dialogue. В состав этой комиссии входят представители всех конфессий Сербии; ее основная задача заключается в согласовании учебной программы и разработке программ, которые будут способствовать получению учениками знаний о других религиях и поощрять терпимость и диалог.
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. Орган должен также поощрять и облегчать проведение морских научных исследований в Районе и координировать и распространять результаты таких исследований и анализов по мере их опубликования.
The latter should thus encourage that one-way trip by helping the sending country that absorbs all the burden of providing for its elderly and previously productive nationals. Таким образом, последняя должна поощрять это путешествие в один конец, помогая отправляющей стране, которая полностью несет на себе бремя, связанное с заботой о своих престарелых гражданах и гражданах, ранее участвовавших в процессе производства.
We should encourage the universality and support the full and effective implementation of the various human rights and international labour instruments that make up the normative framework on international migration. Нам следует поощрять универсальный подход и поддерживать всестороннее и эффективное осуществление различных договоров в области прав человека и международного трудового законодательства, которые составляют нормативную базу международной миграции.
In today's global multicultural environment, we should encourage dialogue at all levels of society, using it as an effective tool for promoting harmony and tolerance in interpersonal as well as inter-State relationships. В сегодняшней глобальной многокультурной среде нам следует поощрять диалог на всех уровнях общества, используя его как эффективный инструмент для содействия гармонии и терпимости в межличностных, а также межгосударственных отношениях.
Mr. AMIR suggested that the tone of the paragraph might not encourage States parties to work with the Committee to implement measures that would ensure conformity with the provisions of article 5. Г-н АМИР выражает мнение о том, что этот пункт сформулирован в такой тональности, которая может не поощрять государства-участники сотрудничать с Комитетом в осуществлении мер, направленных на соблюдение положений статьи 5.
In that connection, it was noted that a model law would most likely not only encourage those countries to address policy issues underlying privately investment in infrastructure, but also facilitate the legislative process leading to the enactment of legislation. В связи с этим была отмечена значительная вероятность того, что типовой закон будет не только поощрять эти страны к решению программных вопросов, лежащих в основе проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, но и способствовать законодательному процессу, ведущему к принятию соответствующего законодательства.
The Working Group should encourage Special Representatives of the Secretary-General in Africa to meet regularly, possibly with the Secretary-General as well, to discuss issues of common interest. Рабочей группе следует поощрять специальных представителей Генерального секретаря в Африке к проведению регулярных встреч, возможно, также и с Генеральным секретарем, для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
To strengthen national and regional capacity, encourage partnerships between regional and international organisations, and the public and private sectors, to improve our understanding of the ocean. Укреплять национальный и региональный потенциал, поощрять партнерство между региональными и международными организациями и государственным и частным сектором, углублять наше понимание океана.
It was also observed that it was important to devise a rule that would encourage grantors to pay rather than use the judicial system to delay enforcement, which was a problem that was generally considered to have a negative impact on the availability and the cost of credit. Была также отмечена важность подготовки правила, которое будет поощрять лиц, предоставивших право, к осуществлению платежа вместо использования судебной системы для задержки реализации обеспечительного права, а эта проблема, по общему мнению, оказывает негативное воздействие на доступность и стоимость кредита.
(c) Effectively promote and encourage respect for the views of children below the age of 12 years, according to his/her evolving capacities; с) эффективно поддерживать и поощрять уважение взглядов детей младше 12 лет с учетом их развивающихся способностей;
(e) Provide targeted services to children who will soon become adults and leave the institutions and encourage their reintegration into society; е) предоставлять целевые услуги детям, которые вскоре станут взрослыми и покинут детские учреждения, а также поощрять их реинтеграцию в общество;
(c) Further encourage their inclusion into the mainstream educational system and their integration into society; с) поощрять и далее их интеграцию в общеобразовательную систему и их участие в жизни общества;
According to article 37 of the Code, the police cannot incite, encourage or tolerate any form of torture, inhuman or humiliating treatment or punishment. В соответствии со статьей 37 Кодекса полиция не может поощрять или допускать какую-либо форму пыток, бесчеловечного или унижающего обращения и наказания или подстрекать к ним.
Having struggled to promote free and fair elections and the restoration of democracy, it would not condone or encourage the erosion of human rights, and democratic institutions. Добившись проведения свободных и справедливых выборов и восстановления демократии, оно не может мириться с эрозией прав человека и демократических институтов или поощрять такую эрозию.
Absence of a verification mechanism may engender lack of confidence in compliance with the treaty, encourage wilful non-compliance, and lead to allegations and counter-allegations of non-compliance. Отсутствие же механизма проверки может порождать неуверенность в соблюдении договора другими, поощрять умышленное несоблюдение и приводить к обвинениям и контробвинениям в несоблюдении.
The view was also expressed that the Commission should encourage States to make more appropriate use of the formulas set forth in article 19 of the Vienna Convention. Было также выражено мнение о том, что Комиссии следует поощрять государства к более рациональному использованию формулировок, изложенных в статье 19 Венской конвенции.
However, paragraphs 2 and 3 of this article add the following qualifications: "2. The Confederation may promote cultural activities of national interest and encourage artistic and musical expression, particularly through the promotion of training. В пунктах 2 и 3 этого положения содержатся однако следующие уточнения: "2. Конфедерация может содействовать культурной деятельности, представляющей национальный интерес, и поощрять художественное и музыкальное самовыражение, содействуя, в частности, профессиональной подготовке.
They should encourage independent monitoring of their activities, particularly with respect to voluntary codes of conduct to which they have committed themselves; Им следует поощрять независимый контроль за их деятельностью, особенно в отношении соблюдения ими добровольных кодексов поведения, придерживаться которых они обязались;
The Working Group, jointly with the Economic and Social Council, could organize donor conferences, encourage joint missions to assess humanitarian situations and ensure that programmes for reconstruction and rehabilitation, disarmament, demobilization and reintegration are effectively included in all peace agreements. Рабочая группа совместно с Экономическим и Социальным Советом могла бы организовывать конференции доноров, поощрять направление совместных миссий для оценки гуманитарных ситуаций и обеспечивать эффективный учет программ реконструкции и восстановления, разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках всех мирных соглашений.
Additionally, the Senior Military Representative is to continue to provide border security advice to his host Government and encourage it to coordinate on this issue with the appropriate authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Кроме того, старший военный представитель будет и далее оказывать принимающему правительству консультативную помощь по вопросам обеспечения безопасности на границе и будет поощрять его к координации действий в этой области с действиями соответствующих властей в бывшей югославской Республике Македонии.
With these results, it is logical that we should encourage even more regular cooperation and consultations than is currently the case between the United Nations and the respective regional and other organizations. С учетом этих результатов необходимо активнее чем сегодня поощрять развитие более регулярного сотрудничества и проведение консультаций между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными и другими организациями.