Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Encourage - Поощрять"

Примеры: Encourage - Поощрять
With view of achieving strategic needs of girls and women, incentives for female teacher training were introduced as role models that can encourage other girls to enter in the school. В целях обеспечения основных потребностей девочек и женщин были созданы стимулы для обучения представительниц женского пола профессии учителя, поскольку учителя, будучи образцами для подражания, могут поощрять девочек к поступлению в школу.
The Kingdom of Saudi Arabia also expresses the hope that the veto will be used to help the weak and to help them assert their rights, not to substitute for justice and encourage the path of tyranny and despotism. Королевство Саудовская Аравия также выражает надежду на то, что право вето будет применяться для того, чтобы помогать слабым и содействовать им в осуществлении их прав, а не для того, чтобы подменять собой справедливость и поощрять путь тирании и деспотизма.
The United Nations should vigorously encourage dialogues and exchanges among different civilizations and countries on human rights and discourage confrontation and exclusion - which are the general trend of the human rights movement. Организации Объединенных Наций необходимо активно поощрять диалог и обмены между различными цивилизациями и странами в области прав человека и не допускать конфронтации и изоляции, которые являются основными характеристиками правозащитного движения.
At the same time, the United Nations should encourage Guinea to pursue its initiative to convene a ministerial meeting of the Mano River Union member States aimed at defining a political framework for the revival of the Union. В то же время Организации Объединенных Наций следует поощрять Гвинею к осуществлению ее инициативы по созыву совещания государств - членов Союза стран бассейна реки Мано на уровне министров, цель которого заключается в определении политических рамок возрождения Союза.
According to the Code of Ethics of Journalists, the journalists shall not intentionally report or process information that threatens human rights and freedoms, shall not use hate speech and shall not encourage violence and discrimination on any grounds. Согласно Кодексу профессиональной журналистской этики, журналисты не должны преднамеренно сообщать или использовать в своих публикациях информацию, представляющую собой угрозу для осуществления прав и свобод человека, не должны допускать высказывания, разжигающие ненависть, или поощрять насилие и дискриминацию на любых основаниях.
States should encourage the collection and dissemination of information on the living conditions of persons with disabilities and promote comprehensive research on all conditions affecting the lives of persons with disabilities. Государствам следует поощрять сбор и распространение информации об условиях жизни инвалидов и проведение комплексных научных исследований всех условий, затрагивающих жизнь инвалидов.
As to the right to challenge the admission or rejection of a claim, evoked in the final part of the sentence, the view that reference to that right might encourage litigation was not shared. В отношении права оспорить признание или отклонение какого-либо требования, упоминаемого в заключительной части этого предложения текста, было высказано мнение о том, что ссылка на это право может поощрять тяжбу, однако это мнение не получило поддержки.
While providing external support, the international community and donors should respect the will of recipient countries, rely on local governments, fully put to use the enthusiasm of local women and girls and encourage them to engage in the peacebuilding process as owners of their countries. При оказании внешней помощи международное сообщество и доноры должны уважать волю стран-получателей помощи, опираться на местное управление, полностью использовать энтузиазм местных женщин и девочек и поощрять их к участию в процессе миростроительства как хозяев своих стран.
UNICEF will promote the concept of children- and youth-friendly environments, and will encourage the involvement of youth in the development of policies on rights and gender equity. ЮНИСЕФ будет пропагандировать концепцию создания благоприятных условий для детей и молодежи и будет поощрять вовлечение молодежи в разработку стратегий, касающихся прав и равенства между мужчинами и женщинами.
Fourthly, we should encourage the use of ICT to promote the exchange of experiences and to enhance information-sharing among the organizations of the system and between the organizations and Member States. В-четвертых, мы должны поощрять использование ИКТ в целях расширения обмена опытом и обмена информацией между организациями системы и между организациями и государствами-членами.
The international community should lend its support to national institutions which offered financing and other services to small projects, in which connection it should also encourage the major financial institutions to provide access to capital. Международному сообществу следует оказать поддержку национальным учреждениям, предоставляющим финансирование и другие услуги на цели реализации небольших проектов, в связи с чем ему следует также поощрять основные финансовые учреждения обеспечивать доступ к капиталу.
It is proposed that Commission discussions with and about partnerships focus on lessons learned, progress made and best practices, and identify ways to assist partnerships with implementation, where required, and encourage new partnerships. В ходе проводимых в Комиссии обсуждений с участниками партнерств и по их тематике предлагается основное внимание уделять извлеченным урокам, достигнутому прогрессу и передовой практике, а также определять способы оказания, при необходимости, помощи организациям-партнерам в практической работе и поощрять создание новых партнерств.
To that end, the chairpersons should each encourage fuller discussions within their own treaty bodies as to the matters to be raised in the chairpersons' meetings as well as the results thereof. В этих целях каждый председатель должен поощрять проведение в их договорных органах более широкого обсуждения вопросов, которые будут подняты на совещаниях председателей, а также его результатов.
Companies should promote an environment-oriented business philosophy and management system, encourage development and diffusion of environmental technologies, and be committed to the introduction of ISO14000 including regular environmental assessments and reports. Компании должны поощрять ведение коммерческой деятельности и управление с учетом экологических факторов, стимулировать разработку и распространение экологичных производств и быть приверженными делу внедрения стандарта ISO14000, включая регулярную подготовку экологических оценок и отчетов.
The State party should amend Law No. 24, encourage the formation of human rights non-governmental organizations in Kuwait and further their activities so as to enable a culture of human rights to flourish and expand. Государству-участнику следует внести поправки в закон Nº 24, содействовать созданию в Кувейте правозащитных неправительственных организаций и поощрять их деятельность, с тем чтобы в Кувейте закреплялась и развивалась культура прав человека.
China would continue to strive to create a good investment environment for foreign businesses, in particular by improving the policy and legal environment, as well as the administrative infrastructure, and would encourage investment in new and high-tech industries. Китай будет и впредь стремиться к созданию благоприятных инвестиционных условий для иностранных деловых кругов, в частности путем совершенствования политики, законодательной базы и административной инфраструктуры, и будет поощрять капиталовложения в новые и высокотехнологичные отрасли.
The Security Council should encourage the international community and mobilize traditional and new, unconventional donors to continue to extend support for the capacity-building of AU headquarters, AU peacekeeping operations and individual Member States that are troop-contributing countries. Совету Безопасности следует поощрять международное сообщество и мобилизовывать традиционных и новых, нетрадиционных, доноров на продолжение поддержки с целью укрепления потенциала штаб-квартиры Африканского союза, операций Африканского союза по поддержанию мира и отдельных государств-членов, предоставляющих войска.
The general approach of such a recommendation would be to facilitate identification of a coordinating member and encourage widespread recognition of the party identified, not to suggest that that centre, once identified, should automatically be recognized in every State of the Model Law. Общий подход, предлагаемый в рекомендации, состоял бы в том, чтобы способствовать выявлению координирующего члена группы и поощрять его широкое признание в качестве такового, но не исходить из того, что подобное признание должно быть автоматическим во всех государствах.
The World Summit on Sustainable Development must encourage involvement of trade unions and their social partners in the formulation of appropriate, social indicators that lend themselves to integration with those in the economic and environmental dimension, and these must become part of national reporting procedures. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует поощрять участие профсоюзов и их социальных партнеров в разработке надлежащих социальных показателей, способных интегрировать с экономическими и экологическими показателями, и они должны стать частью процедур национальной отчетности.
Article 32 of that document states: "No State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights". Статья 32 этого документа гласит: «Ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав».
At the same time, they undertook to strengthen the institutions that could help consolidate the rule of law, encourage the renewal and modernization of parliaments, ensure the independence of the judiciary and promote free, credible and transparent elections. Одновременно они взяли на себя обязательство укреплять потенциал институтов правового государства, поощрять обновление и модернизацию парламентов, обеспечивать независимость судебной власти и поощрять свободные, достойные доверия и транспарентные выборы.
The mission of the Canadian Centre for Activity and Aging is to develop, encourage and promote an active, healthy lifestyle for Canadian adults that will enhance the dignity of the ageing process. Миссия Канадского центра по вопросам активного старения состоит в том, чтобы вырабатывать, поощрять и пропагандировать активный, здоровый образ жизни для взрослых канадцев, который дает возможность «достойного» старения.
(c) Adopt gender-sensitive professional codes and guidelines for coverage and representation, and encourage all media professionals to work in a manner that is supportive of gender equality; с) принимать учитывающие гендерную проблематику профессиональные кодексы и руководящие принципы в отношении охвата и представленности и поощрять всех специалистов в области массовой информации к сотрудничеству, способствующему достижению равенства между мужчинами и женщинами;
f) How can cities promote and encourage the use of affordable and sustainable building materials and construction technologies in order to mitigate the effects of climate change? f) каким образом муниципальные власти могли бы поддерживать и поощрять использование доступных и устойчивых строительных материалов и строительных технологий для смягчения последствий изменения климата?
For the purpose of increasing the competitiveness of women in the services sector, the Experts invited Governments to devise and implement direct programmes and encourage voluntary, targeted actions by the business community in order to promote productivity in services. В целях повышения конкурентоспособности женщин в секторе услуг эксперты призвали правительства разрабатывать и осуществлять собственные программы и поощрять добровольные, адресные меры со стороны делового сообщества в целях стимулирования роста производительности в сфере услуг.