Governments should encourage fair and effective competition in order to provide consumers with the greatest range of choice among products and services at the lowest cost. |
Правительствам следует поощрять добросовестную и эффективную конкуренцию, с тем чтобы обеспечить потребителям самый широкий выбор товаров и услуг по самым низким ценам. |
Moreover, Governments should encourage self-employment entrepreneurship and small and medium-sized enterprises because they use labour-intensive production methods and are important in the creation of employment. |
Правительствам следует также поощрять индивидуальную трудовую деятельность и деятельность малых и средних предприятий, поскольку они основаны на использовании трудоинтенсивных производственных методов и играют важную роль в создании рабочих мест. |
The Conference should further develop the concept of the oneness of humanity and encourage respect for ethnic, cultural and religious diversity because it enriches us all. |
Конференции следует также более подробно разработать концепцию единства человечества и поощрять уважение этнического, культурного и религиозного разнообразия, поскольку оно обогащает всех нас. |
UNDP will especially encourage and assist staff, to the extent consistent with their responsibilities, to write and place significant analytical articles in the same range of journals. |
С учетом своих обязанностей ПРООН будет специально поощрять сотрудников к написанию и размещению важных аналитических статей в относящихся к одной и той же категории журналах, а также предоставлять им помощь в этой связи. |
They shall encourage the study and dissemination of the Russian language in Azerbaijan and of the Azerbaijani language in the Russian Federation. |
Они будут поощрять изучение и распространение русского языка в Азербайджане и азербайджанского языка в Российской Федерации. |
This fact, together with the active role played by non-governmental organizations, should encourage us to persevere in our efforts. |
Этот факт, а также та активная роль, которую сыграли неправительственные организации, должны поощрять нас к продолжению наших усилий. |
They could also encourage their investors to a greater degree, since the changes brought about in Bulgarian legislation in this field open up new and positive prospects. |
Они могли бы также в большей степени поощрять инвесторов, поскольку изменения в болгарском законодательстве в этой области открывают новые позитивные возможности. |
Using arms sales to pursue political strategies cannot but promote instability, especially in developing countries, as well as encourage insurgency and the illicit arms trade. |
Использование продажи оружия для проведения в жизнь политических стратегий может лишь приводить к нестабильности, в особенности в развивающихся странах, а также поощрять волнения и незаконную торговлю оружием. |
Mr. HUNTER (United Kingdom) agreed that the draft Notes should encourage parties to consider the need for an agreement on confidentiality. |
Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) согласен с тем, что проект Комментариев должен поощрять стороны к рассмотрению необходимости достижения согласия в вопросе о конфиденциальности. |
"the State recognizes the vital role of youth in nation-building and... shall encourage their involvement in public and civic affairs". |
"государство признает жизненно важную роль молодежи в национальном строительстве и... должно поощрять ее вовлеченность в общественные и гражданские дела". |
The Department would encourage its national information centres to devote particular attention to the cause of indigenous peoples during the Decade. |
Департамент общественной информации будет поощрять свои национальные информационные центры к распространению информации, особенно в интересах дела коренных народов, в течение Десятилетия. |
Countries should encourage the optimum use of land resources and take special care to minimize irreversible and unsustainable land-use changes, particularly in natural forest land. |
Странам следует поощрять оптимальное использование лесных ресурсов и уделять особое внимание сведению к минимуму необратимых и недопустимых с экологической точки зрения изменений в области землепользования, в частности в том, что касается земель, занимаемых природными лесами. |
The Group recommended, inter alia, that the Secretary-General encourage and facilitate the development of communication channels and other contacts among verification implementing organizations. |
Группа, в частности, рекомендовала Генеральному секретарю поощрять усилия по налаживанию каналов связи и контактов между организациями, занимающимися проверкой выполнения международных договоров, и содействовать таким контактам. |
We are a non-profit society and we will never encourage or authorize our representatives to engage in any profit-making venture let alone invest in company construction undertakings. |
Мы являемся некоммерческой организацией и никогда не будем поощрять или уполномочивать наших представителей участвовать в каких-либо коммерческих предприятиях, не говоря уже об инвестировании средств в строительство. |
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. |
Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами. |
Schools not only provide education, knowledge and life skills that help young people to avoid HIV, they can encourage communities to form groups that also promote prevention. |
Школы не только обеспечивают образование, получение знаний и жизненных навыков, которые помогают молодым людям избегать ВИЧ, но и могут поощрять общины к формированию групп, что также способствует профилактике ВИЧ/СПИДа. |
The international community should support family planning programmes and encourage free intra-regional movement of labor and the protection of the rights of expatriate labor. |
Международному сообществу следует поддержать программы по планированию семьи, поощрять свободное перемещение рабочей силы внутри региона и защиту прав трудящихся-мигрантов. |
We will improve R&D conditions through subsidizing key national laboratories and research projects; we will also develop small and medium-sized technology companies and encourage intermediary services. |
Мы будем улучшать условия НИОКР путем субсидирования важнейших национальных лабораторий и исследовательских проектов; мы будем также развивать мелкие и средние технологические компании и поощрять предоставление посреднических услуг. |
That process should encourage a protective, inclusive debate that strengthens the legitimacy of the institutions that we have already created through the Bonn process. |
Этот процесс должен поощрять проведение в обстановке защищенности всеобъемлющих обсуждений, способствующих укреплению легитимности институтов, которые мы создали в результате Боннского процесса. |
c) To develop and encourage long-term policies which safeguard the Arctic environment; and |
с) разрабатывать и поощрять долгосрочную политику охраны окружающей среды Арктики; |
She said that cooperative structures would encourage mixed farming and the diversification of crops and promote marketing skills. |
Она говорит, что кооперативные структуры будут поощрять смешанное ведение хозяйства и диверсификацию культур, а также поощрять развитие навыков сбыта продукции. |
The public authorities should encourage notifiers or applicants for specific activities with GMOs to inform the public regularly of the environmental impact of such activities. |
Государственным органам следует поощрять стороны, представляющие уведомления или заявления в отношении конкретных видов деятельности с ГИО, регулярно информировать общественность об экологических последствиях такой деятельности. |
In terms of operationalizing further efforts, GEF could encourage partner countries to seek opportunities to establish links between related activities. |
С точки зрения реализации дальнейших усилий ФГОС может поощрять страны-партнеров в их деятельности, направленной на поиск возможностей установления взаимосвязей между смежными видами деятельности. |
Future resolutions, for example, might more specifically urge, call upon or encourage newly emerging Governments to cooperate closely with civil society organizations. |
Так, например, будущие резолюции могли бы более конкретно побуждать, призывать и поощрять новые формирующиеся правительства более тесто сотрудничать с организациями гражданского общества. |
encourage organisations that set and enforce industrial standards to apply them so as to enhance pedestrian safety; |
поощрять организации, отвечающие за установление промышленных стандартов и обеспечение соответствия таким стандартам, применять их в целях повышения безопасности пешеходов; |