Filing fees should be set at a low level to enable and encourage use of the filing system in the widest range of transactions. |
Сборы за регистрацию должны быть установлены на низком уровне, с тем чтобы позволять и поощрять использование системы регистрации в связи с самым широким спектром сделок. |
We believe the United Nations should encourage the establishment of such groupings, particularly in highly vulnerable parts of the world where no effective security organizations currently exist. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна поощрять создание таких группировок, особенно в наиболее уязвимых частях мира, где в настоящее время нет никаких эффективных организаций по вопросам безопасности. |
The international community must encourage and facilitate a meaningful dialogue with a view to breaking this gridlock which has held the entire Middle East region hostage for so long. |
Международному сообществу необходимо поощрять и поддерживать значимый диалог в целях выхода их этого замкнутого круга, в котором на протяжении столь длительного времени находится весь ближневосточный регион. |
The Council must encourage the initiatives taken by the Angolan Government aimed at raising the awareness of the main actors in this area and establishing concrete protection measures. |
Совет должен поощрять предпринятые ангольским правительством инициативы, направленные на то, чтобы повысить информированность главных действующих лиц в этой области и учредить более эффективные меры защиты. |
With regard to Actions 5 and 6, Member States should encourage policies to promote competition and diversity in and access to the international media system. |
Что касается мероприятий 5 и 6, то государства-члены должны поощрять проведение такой политики, которая стимулирует конкуренцию и развитие разнообразных средств информации в рамках международной системы и облегчает доступ к ним. |
The Office of Human Resources Management should encourage managerial performance discussions between first and second reporting officers based on the staff comments on supervision received provided in e-PAS. |
Управлению людских ресурсов следует поощрять обсуждение вопросов работы с людьми между непосредственным и вышестоящим руководителями на основе полученных от сотрудников замечаний по вопросам руководства, изложенных в ЭССА. |
The United Nations cannot enforce better balance, but it can encourage it, especially by monitoring current representation and discussing these matters frankly with the relevant networks. |
Организация Объединенных Наций не может «силой» добиться более адекватного баланса, однако она может поощрять его достижение, особенно путем наблюдения за нынешней представленностью неправительственных организаций и откровенного обсуждения данных вопросов с соответствующими объединениями. |
The Secretariat should encourage the main constituencies that the United Nations works with to form broad networks to help it with selection and quality assurance. |
Секретариату следует поощрять основных субъектов, с которыми работает Организация Объединенных Наций, создавать широкие сети, чтобы оказать ей помощь в отборе и контроле качества. |
I call on all members of the international community to support and encourage steps on the ground that will contribute concretely and objectively to meeting these objectives. |
Я призываю всех членов международного сообщества поддерживать и поощрять шаги на местах, которые внесли бы конкретный и объективный вклад в достижение этих целей. |
To that end, we must encourage respect and mutual tolerance that will permeate the executive functions of the officials of local self-government. |
Для достижения этой цели мы должны поощрять взаимное уважение и взаимную терпимость, что будет помогать сотрудникам органов самоуправления выполнять свои функции. |
Where that is not possible because of lack of an adequate legal framework, we should encourage and assist States in establishing the needed legal provisions, providing assistance as necessary. |
В тех случаях, когда существующие препятствия обусловлены отсутствием надлежащей нормативно-правовой базы, следует поощрять государства к принятию необходимых законоположений и оказывать им соответствующее содействие. |
Partial views and misconceptions on the scope of self-determination could only encourage separatism and other destructive movements, although self-determination was a fundamental right for those who were still subject to foreign domination. |
Таким образом, одностороннее и ошибочное видение цели самоопределения может лишь поощрять сепаратизм и другие деструктивные движения, тогда как речь идет об одном из основополагающих прав, которое касается всех тех, кто до сих пор находится под той или иной формой иностранного господства. |
The international community must ensure respect for national cultures, religions and particularities and for diversity and encourage peoples to develop legacies of ideas and innovation for future generations. |
Международное сообщество должно обеспечить уважение национальных культур, религиозных особенностей и разнообразия, а также поощрять народы развивать наследие идей и новаторских подходов на благо будущих поколений. |
That is a positive development in the work of the Council and we must encourage its efforts to take further steps in that direction. |
Это позитивный момент в работе Совета, и мы должны поощрять его усилия на этом направлении. |
It is not suggested that the uniform provisions to be prepared by UNCITRAL should reflect any such classification or encourage any such restriction. |
Вовсе не предполагается, что единообразные положения, которые будут подготовлены ЮНСИТРАЛ, должны отражать любую такую классификацию или поощрять любое такое ограничение. |
Fourthly, the United Nations should encourage the establishment of civil organizations as a necessary first step in the process of reform and democratization. |
В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна поощрять создание организаций гражданского общества в качестве необходимого первого шага в процессе реформы и демократизации. |
In this respect, we would encourage the actions taken by UNMIK and the Kosovo Force to better structure and better operate this institution. |
В этой связи мы будем поощрять меры МООНК и Сил для Косово, направленные на улучшение структуры и деятельности этих институтов. |
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. |
Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности. |
Convene or encourage the convening of seminars, symposia and conferences, within institutions, nationally and internationally; |
созывать или поощрять созыв семинаров, симпозиумов и конференций в рамках учреждений на национальном и международном уровне; |
To facilitate the process, Member States and donors should be more open to funding inter-agency activities and should encourage management to do joint undertakings with other agencies for the achievement of greater efficiency. |
Для содействия этому процессу государствам-членам и донорам следует быть более открытыми для финансирования межучрежденческой деятельности и поощрять совместные проекты руководства с другими учреждениями для достижения большей эффективности. |
We need intelligent modalities for cooperation, which can promote development and stability and encourage the necessary reforms, especially with regard to the armed forces. |
Нам нужны разумные варианты сотрудничества, способные содействовать развитию и стабильности и поощрять необходимые реформы, особенно в том, что касается вооруженных сил. |
What now remains to be done is to look forward and encourage Serbia and Kosovo to address their future relationship through dialogue and mutual respect. |
Все, что теперь остается сделать, - это устремить взор в будущее и поощрять Сербию и Косово к определению их будущих взаимоотношений посредством диалога и на основе взаимного уважения. |
To achieve that, it must include both a reliable framework for monitoring, reporting and verification, and encourage a predictable and sustainable system for financing. |
Поэтому нам нужно располагать надежными рамками для мониторинга, подотчетности и проверки, а также поощрять предсказуемую и устойчивую систему финансирования. |
In order to do that, we must encourage significant domestic savings, as well as inflows of resources, especially foreign direct investment. |
В этих целях необходимо поощрять накапливание значительного капитала внутри страны, а также приток ресурсов, в первую очередь, в форме прямых иностранных инвестиций. |
(y) Promote and encourage the representation of men in institutional mechanisms for the advancement of women; |
у) поощрять и стимулировать представленность мужчин в организационных механизмах по улучшению положения женщин; |