| A complementary proposal would further encourage creditor cooperation in restructuring the debt due in such circumstances. | Реализация одного из дополнительных предложений могла бы еще более побудить кредиторов к сотрудничеству в деле реструктуризации подлежащих погашению долгов в таких обстоятельствах. |
| Media campaigns could encourage women to file complaints instead of hiding the problem. | Кампании, проводимые в средствах массовой информации, могли бы побудить женщин обращаться с жалобами вместо того, чтобы скрывать свои проблемы. |
| UNHCR redoubled its engagement with resettlement countries to simplify procedures, reduce lengthy processing times and encourage the removal of discriminatory selection criteria. | УВКБ ООН удвоило взаимодействие со странами переселения, с тем чтобы упростить процедуры, сократить длительные сроки оформления и побудить к устранению дискриминационных критериев отбора. |
| Increased awareness of the returns of education and training could encourage Qataris to stay in school longer and improve their educational performance and attainment. | Повышение информированности о плюсах образования и подготовки может побудить катарцев дольше посещать школу и повышать свой образовательный уровень. |
| We could encourage other regions and organizations to create similar information nodes. | Мы могли бы побудить другие регионы и организации к созданию аналогичных информационных узлов. |
| Ongoing monitoring and reporting mechanism orientations for country task force members and local and international non-governmental organizations were organized to increase awareness and encourage partners to report violations. | С целью повысить информированность партнеров и побудить их сообщать о нарушениях для членов страновой целевой группы и местных и международных неправительственных организаций были организованы ознакомительные брифинги по текущим вопросам, связанным с механизмом наблюдения и отчетности. |
| She also hoped that civil society organizations could safeguard their independence and encourage their Governments to be more responsive to their voices. | Она также надеется, что организации гражданского общества смогут обеспечить свою независимость и побудить свои правительства более чутко прислушиваться к их голосу. |
| Poverty may also encourage women to marry foreign nationals for financial security, a practice which increases opportunities for trafficking in women. | Кроме того, нищета может побудить женщин к заключению брака с иностранными гражданами ради достижения финансовой безопасности, вследствие чего расширяются возможности для торговли женщинами. |
| Luxembourg hoped that its ratification of those amendments would encourage other States parties to rapidly follow suit. | Люксембург надеется, что подобный шаг с его стороны сможет побудить и другие государства-участники в скором времени поступить таким же образом. |
| Norway would therefore again encourage all States to provide such descriptions. | Норвегия поэтому хотела бы вновь побудить все государства представлять такие описания. |
| They also noted that the increased stability in the country should encourage the Government to extend State authority throughout Liberia. | Они также отметили, что укрепление стабильности в этой стране должно побудить правительство распространить государственную власть по всей территории Либерии. |
| Progress in the Commission's work should encourage States and international organizations to express further comments and disclose relevant practice. | Прогресс в работе Комиссии должен побудить государства и международные организации представлять дальнейшие замечания и описывать соответствующую практику. |
| More awareness about the usefulness of social assessments might also encourage policy makers to utilize them more often. | Более полное представление о полезности социальных экспертиз может также побудить директивные органы чаще их использовать. |
| Recent reforms would encourage potential donors to make more voluntary contributions. | Недавние реформы должны побудить потенциальных доноров увеличить свои добровольные взносы. |
| Rather, it was looking at how it could encourage such people to regularize their status. | Наоборот, оно просто старается побудить их упорядочить свой статус. |
| Ostensibly, the Emperor hoped it would encourage his wife, who traveled widely, to remain in Vienna. | Существовала версия, что император надеялся побудить свою жену Елизаветы, которая много путешествовала, чаще оставаться в Вене. |
| Discrimination, hostility and lack of resources may encourage immigrants to enter into informal forms of employment for survival. | Дискриминация, вражда и нехватка ресурсов может побудить иммигрантов вступать в неформальные формы занятости для выживания. |
| "A man of honour and sentiment whose noble spirit"might encourage a woman to choose him for her protector and guardian. | Человек с честью и чувствами, чей благородный дух может побудить женщину выбрать его в свои защитники и наставники. |
| Host States can be reluctant to allow refugee education, fearing that this will encourage refugees to remain permanently on their territory. | Государства пребывания могут не хотеть давать разрешение на образование беженцев из опасения того, что это может побудить их остаться на их территории на постоянное жительство. |
| We try to strongly encourage the underrepresented groups to apply... | Мы пытаемся побудить таких людей к поступлению. |
| Those favourable trends should encourage all Member States to intensify international cooperation. | Эти благоприятные тенденции должны побудить все государства-члены к активизации международного сотрудничества. |
| Special incentives might encourage them to implement the Conventions. | Специальные стимулы могут побудить их к осуществлению конвенций. |
| The possibility of entering reservations might encourage many countries to accede to the Convention. | Возможность внесения оговорок может побудить многие страны присоединиться к конвенции. |
| The reports on these initiatives may encourage other member States to request the Institute's assistance in this area. | Доклады об этих инициативах могут побудить другие государства-члены обратиться к Институту за помощью в этой области. |
| They have consistently called for a negotiated settlement, which should encourage all the Somali factions to work towards peace and a broad-based Government. | Они продолжали неустанно призывать к урегулированию на основе переговоров, что должно побудить все сомалийские группировки предпринимать усилия в направлении мира и создания правительства на широкой основе. |